ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 374


ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
prathame teree neekee jaat |

ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನವು ಹೆಚ್ಚು.

ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥
duteea teree maneeai paant |

ಎರಡನೆಯದಾಗಿ, ನೀವು ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥
triteea teraa sundar thaan |

ಮೂರನೆಯದಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಮನೆ ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
bigarr roop man meh abhimaan |1|

ಆದರೆ ನೀವು ತುಂಬಾ ಕೊಳಕು, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾರ್ಥವಿದೆ. ||1||

ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥
sohanee saroop sujaan bichakhan |

ಓ ಸುಂದರ, ಆಕರ್ಷಕ, ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆ:

ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
at garabai mohi faakee toon |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಹೆಮ್ಮೆ ಮತ್ತು ಬಾಂಧವ್ಯದಿಂದ ನೀವು ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥
at soochee teree paakasaal |

ನಿಮ್ಮ ಅಡಿಗೆ ತುಂಬಾ ಸ್ವಚ್ಛವಾಗಿದೆ.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥
kar isanaan poojaa tilak laal |

ನೀವು ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ, ಪೂಜೆ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕಡುಗೆಂಪು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಿ;

ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥
galee garabeh mukh goveh giaan |

ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಯಿಂದ ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತೀರಿ.

ਸਭਿ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥
sabh bidh khoee lobh suaan |2|

ದುರಾಸೆಯ ನಾಯಿಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಹಾಳುಮಾಡಿದೆ. ||2||

ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥
kaapar pahireh bhogeh bhog |

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಿಲುವಂಗಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೀರಿ;

ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥
aachaar kareh sobhaa meh log |

ಜನರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ನೀವು ಉತ್ತಮ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ;

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥
choaa chandan sugandh bisathaar |

ನೀವು ಶ್ರೀಗಂಧದ ಮತ್ತು ಕಸ್ತೂರಿಯ ಪರಿಮಳಯುಕ್ತ ತೈಲಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತೀರಿ,

ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
sangee khottaa krodh chanddaal |3|

ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಿರಂತರ ಒಡನಾಡಿ ಕೋಪದ ರಾಕ್ಷಸ. ||3||

ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
avar jon teree panihaaree |

ಇತರ ಜನರು ನಿಮ್ಮ ನೀರಿನ ವಾಹಕಗಳಾಗಿರಬಹುದು;

ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
eis dharatee meh teree sikadaaree |

ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ನೀವು ಆಡಳಿತಗಾರರಾಗಬಹುದು.

ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
sueinaa roopaa tujh peh daam |

ಚಿನ್ನ, ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ನಿಮ್ಮದಾಗಿರಬಹುದು,

ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
seel bigaario teraa kaam |4|

ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಡತೆಯ ಒಳ್ಳೆಯತನವು ಲೈಂಗಿಕ ಅಶ್ಲೀಲತೆಯಿಂದ ನಾಶವಾಯಿತು. ||4||

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
jaa kau drisatt meaa har raae |

ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟವನ್ನು ನೀಡಿದ ಆತ್ಮ,

ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥
saa bandee te lee chhaddaae |

ಬಂಧನದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
saadhasang mil har ras paaeaa |

ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ ಸೇರುವುದರಿಂದ ಭಗವಂತನ ಉತ್ಕೃಷ್ಟ ಸಾರ ಸಿಗುತ್ತದೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥
kahu naanak safal oh kaaeaa |5|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆ ದೇಹವು ಎಷ್ಟು ಫಲಪ್ರದವಾಗಿದೆ. ||5||

ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥
sabh roop sabh sukh bane suhaagan |

ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುವಿನಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಗ್ರಹಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸೌಕರ್ಯಗಳು ನಿಮಗೆ ಬರುತ್ತವೆ;

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
at sundar bichakhan toon |1| rahaau doojaa |12|

ನೀವು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ. ||1||ಎರಡನೇ ವಿರಾಮ||12||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥
aasaa mahalaa 5 ikatuke 2 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್, ಏಕ್-ತುಕೇ 2 :

ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
jeevat deesai tis sarapar maranaa |

ಜೀವಂತವಾಗಿ ಕಾಣುವವನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ.

ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
muaa hovai tis nihachal rahanaa |1|

ಆದರೆ ಸತ್ತವನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥
jeevat mue mue se jeeve |

ಬದುಕಿರುವಾಗಲೇ ಸಾಯುವವರು ಈ ಸಾವಿನ ಮೂಲಕ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam avakhadh mukh paaeaa gurasabadee ras amrit peeve |1| rahaau |

ಅವರು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಹರ್, ಹರ್ ಎಂದು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಔಷಧಿಯಾಗಿ ಇರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
kaachee mattukee binas binaasaa |

ದೇಹದ ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಕೆ ಒಡೆಯಬೇಕು.

ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
jis chhoottai trikuttee tis nij ghar vaasaa |2|

ಮೂರು ಗುಣಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿದವನು ತನ್ನ ಅಂತರಂಗದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥
aoochaa charrai su pavai peaalaa |

ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಏರುವವನು ಭೂಗತ ಲೋಕದ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ.

ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥
dharan parrai tis lagai na kaalaa |3|

ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿರುವವನು ಮರಣವನ್ನು ಮುಟ್ಟಬಾರದು. ||3||

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥
bhramat fire tin kichhoo na paaeaa |

ಅಲೆದಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವವರು ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
se asathir jin gurasabad kamaaeaa |4|

ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವವರು ಸ್ಥಿರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ||4||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
jeeo pindd sabh har kaa maal |

ಈ ದೇಹ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಎಲ್ಲವೂ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥
naanak gur mil bhe nihaal |5|13|

ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುಗಳನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿ, ನಾನು ಪುಳಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||5||13||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥
putaree teree bidh kar thaattee |

ದೇಹದ ಬೊಂಬೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮ ಕೌಶಲ್ಯದಿಂದ ರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
jaan sat kar hoeigee maattee |1|

ಅದು ಧೂಳಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿ ತಿಳಿಯಿರಿ. ||1||

ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥
mool samaalahu achet gavaaraa |

ಓ ವಿಚಾರಹೀನ ಮೂರ್ಖನೇ, ನಿನ್ನ ಮೂಲವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮੑ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eitane kau tuma kiaa garabe |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಏಕೆ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡುತ್ತೀರಿ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
teen ser kaa dihaarree mihamaan |

ನೀವು ಅತಿಥಿಯಾಗಿದ್ದೀರಿ, ದಿನಕ್ಕೆ ಮೂರು ಊಟವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ;

ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
avar vasat tujh paeh amaan |2|

ಇತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ವಹಿಸಿಕೊಡಲಾಗಿದೆ. ||2||

ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥
bisattaa asat rakat parette chaam |

ನೀವು ಕೇವಲ ಮಲವಿಸರ್ಜನೆ, ಮೂಳೆಗಳು ಮತ್ತು ರಕ್ತ, ಚರ್ಮದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತುವಿರಿ

ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥
eis aoopar le raakhio gumaan |3|

- ಇದರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡುತ್ತೀರಿ! ||3||

ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥
ek vasat boojheh taa hoveh paak |

ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಶುದ್ಧರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥
bin boojhe toon sadaa naapaak |4|

ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಶುದ್ಧರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ. ||4||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
kahu naanak gur kau kurabaan |

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ಗುರುಗಳಿಗೆ ತ್ಯಾಗ;

ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
jis te paaeeai har purakh sujaan |5|14|

ಅವನ ಮೂಲಕ, ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿರುವ ಮೂಲ ಜೀವಿ. ||5||14||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 ikatuke chaupade |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್, ಏಕ್-ತುಕೇ, ಚೌ-ಪಧಯ್:

ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥
eik gharree dinas mo kau bahut dihaare |

ಒಂದು ಕ್ಷಣ, ಒಂದು ದಿನ, ನನಗೆ ಹಲವು ದಿನಗಳು.

ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
man na rahai kaise milau piaare |1|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ - ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭೇಟಿ ಮಾಡಬಹುದು? ||1||

ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
eik pal dinas mo kau kabahu na bihaavai |

ಅವನಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ಒಂದು ದಿನ, ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಸಹಿಸಲಾರೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430