ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 92


ਐਸਾ ਤੈਂ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਲਾਇਆ ॥
aaisaa tain jag bharam laaeaa |

ನೀವು ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿ ಸಂದೇಹದಲ್ಲಿ ಜಗತ್ತನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਕੈਸੇ ਬੂਝੈ ਜਬ ਮੋਹਿਆ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaise boojhai jab mohiaa hai maaeaa |1| rahaau |

ಜನರು ಮಾಯೆಯಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತರಾದಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು? ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਮਰਣਾ ॥
kahat kabeer chhodd bikhiaa ras it sangat nihchau maranaa |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವುಗಳಿಂದ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ.

ਰਮਈਆ ਜਪਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਨਤ ਜੀਵਣ ਬਾਣੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
rameea japahu praanee anat jeevan baanee in bidh bhav saagar taranaa |2|

ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಓ ಮರ್ತ್ಯ ಜೀವಿ, ಅವನ ಬಾನಿ ಪದದ ಮೂಲಕ; ನೀವು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ಭಯಂಕರವಾದ ವಿಶ್ವ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟುವಿರಿ. ||2||

ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥
jaan tis bhaavai taa laagai bhaau |

ಅದು ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ, ಜನರು ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
bharam bhulaavaa vichahu jaae |

ಮತ್ತು ಅನುಮಾನ ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ಒಳಗಿನಿಂದ ಹೊರಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਉਪਜੈ ਸਹਜੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਜਾਗੈ ॥
aupajai sahaj giaan mat jaagai |

ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಮಚಿತ್ತವು ಒಳಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮೂಡುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಯು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಗೆ ಜಾಗೃತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੩॥
guraprasaad antar liv laagai |3|

ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಅಂತರಂಗವು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ||3||

ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣਾ ॥
eit sangat naahee maranaa |

ಈ ಸಂಘದಲ್ಲಿ ಸಾವಿಲ್ಲ.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਤਾ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥
hukam pachhaan taa khasamai milanaa |1| rahaau doojaa |

ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೀರಿ. ||1||ಎರಡನೇ ವಿರಾಮ||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਕਾ ॥
sireeraag trilochan kaa |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ತ್ರಿಲೋಚನ್:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮਨਿ ਆਗਲੜਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਰਾ ਮਰਣੁ ਭਉ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ॥
maaeaa mohu man aagalarraa praanee jaraa maran bhau visar geaa |

ಮನಸ್ಸು ಮಾಯೆಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ; ಮರ್ತ್ಯನು ತನ್ನ ವೃದ್ಧಾಪ್ಯ ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಭಯವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ.

ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਮਲਾ ਜਿਉ ਪਰ ਘਰਿ ਜੋਹਹਿ ਕਪਟ ਨਰਾ ॥੧॥
kuttanb dekh bigaseh kamalaa jiau par ghar joheh kapatt naraa |1|

ತನ್ನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ಅವನು ಕಮಲದ ಹೂವಿನಂತೆ ಅರಳುತ್ತಾನೆ; ವಂಚಕನು ಇತರರ ಮನೆಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਦੂੜਾ ਆਇਓਹਿ ਜਮਹਿ ਤਣਾ ॥
doorraa aaeiohi jameh tanaa |

ಸಾವಿನ ಪ್ರಬಲ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಬಂದಾಗ,

ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
tin aagalarrai mai rahan na jaae |

ಅವನ ಅದ್ಭುತ ಶಕ್ತಿಯ ವಿರುದ್ಧ ಯಾರೂ ನಿಲ್ಲಲಾರರು.

ਕੋਈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਆਇ ਕਹੈ ॥
koee koee saajan aae kahai |

ಅಪರೂಪ, ಬಹಳ ಅಪರೂಪ, ಆ ಗೆಳೆಯ ಬಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਲੈ ਬਾਹੜੀ ਵਲਾਇ ॥
mil mere beetthulaa lai baaharree valaae |

"ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನೇ, ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಅಪ್ಪುಗೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು!

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਰਮਈਆ ਮੈ ਲੇਹਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mil mere rameea mai lehi chhaddaae |1| rahaau |

ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು!" ||1||ವಿರಾಮ||

ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਰਾਜ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਪੈ ਅਮਰੁ ਭਇਆ ॥
anik anik bhog raaj bisare praanee sansaar saagar pai amar bheaa |

ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ರಾಜಭೋಗಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ಓ ಮರ್ತ್ಯನೇ, ನೀನು ದೇವರನ್ನು ಮರೆತಿರುವೆ; ನೀವು ವಿಶ್ವ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಅಮರರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਆਲਸੀਆ ॥੨॥
maaeaa mootthaa chetas naahee janam gavaaeio aalaseea |2|

ಮಾಯೆಯಿಂದ ವಂಚನೆಗೆ ಒಳಗಾದ ಮತ್ತು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದ ನೀವು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಸೋಮಾರಿತನದಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುತ್ತೀರಿ. ||2||

ਬਿਖਮ ਘੋਰ ਪੰਥਿ ਚਾਲਣਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਵਿ ਸਸਿ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥
bikham ghor panth chaalanaa praanee rav sas tah na pravesan |

ನೀನು ನಡೆಯಬೇಕಾದ ಮಾರ್ಗವು ಮೋಸದಾಯಕ ಮತ್ತು ಭಯಾನಕವಾಗಿದೆ, ಓ ಮರ್ತ್ಯ; ಸೂರ್ಯನಾಗಲಿ ಚಂದ್ರನಾಗಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਤਬ ਬਿਸਰਿ ਗਇਆ ਜਾਂ ਤਜੀਅਲੇ ਸੰਸਾਰੰ ॥੩॥
maaeaa mohu tab bisar geaa jaan tajeeale sansaaran |3|

ನೀವು ಇಹಲೋಕ ತ್ಯಜಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಮಾಯೆಯೊಂದಿಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯ ಮರೆತುಹೋಗುತ್ತದೆ. ||3||

ਆਜੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਹੈ ਪੇਖੀਅਲੇ ਧਰਮਰਾਓ ॥
aaj merai man pragatt bheaa hai pekheeale dharamaraao |

ಇಂದು, ಧರ್ಮದ ನೀತಿವಂತ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ನಮ್ಮನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಯಿತು.

ਤਹ ਕਰ ਦਲ ਕਰਨਿ ਮਹਾਬਲੀ ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
tah kar dal karan mahaabalee tin aagalarrai mai rahan na jaae |4|

ಅವನ ದೂತರು, ತಮ್ಮ ಅದ್ಭುತ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ, ತಮ್ಮ ಕೈಗಳ ನಡುವೆ ಜನರನ್ನು ಹತ್ತಿಕ್ಕುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ನಾನು ನಿಲ್ಲಲಾರೆ. ||4||

ਜੇ ਕੋ ਮੂੰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਤਾ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਰਤੜਾ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥
je ko moon upades karat hai taa van trin ratarraa naaraaeinaa |

ಯಾರಾದರೂ ನನಗೆ ಏನಾದರೂ ಕಲಿಸಲು ಹೋದರೆ, ಭಗವಂತನು ಕಾಡು ಮತ್ತು ಹೊಲಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਐ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਰਾਮਈਆ ॥੫॥੨॥
aai jee toon aape sabh kichh jaanadaa badat trilochan raameea |5|2|

ಓ ಪ್ರಿಯ ಕರ್ತನೇ, ನೀನೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿರುವೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ತ್ರಿಲೋಚನ್, ಭಗವಂತ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ||5||2||

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥
sreeraag bhagat kabeer jeeo kaa |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಭಕ್ತ ಕಬೀರ್ ಜೀ:

ਅਚਰਜ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
acharaj ek sunahu re panddeea ab kichh kahan na jaaee |

ಓ ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರೇ, ಕೇಳು: ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನೇ ಅದ್ಭುತ; ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੇਖੁਲੀ ਲਾਈ ॥੧॥
sur nar gan gandhrab jin mohe tribhavan mekhulee laaee |1|

ಅವನು ದೇವತೆಗಳು, ಆಕಾಶ ಗಾಯಕರು ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಸಂಗೀತಗಾರರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ತನ್ನ ದಾರದ ಮೇಲೆ ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ||1||

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੈ ॥
raajaa raam anahad kinguree baajai |

ಸಾರ್ವಭೌಮ ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಹಾರ್ಪ್ನ ಅನ್ಸ್ಟ್ರಕ್ ಮೆಲೊಡಿ ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ;

ਜਾ ਕੀ ਦਿਸਟਿ ਨਾਦ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kee disatt naad liv laagai |1| rahaau |

ಅವರ ಗ್ಲಾನ್ಸ್ ಆಫ್ ಗ್ರೇಸ್‌ನಿಂದ, ನಾವು ನಾಡಿನ ಧ್ವನಿ-ಪ್ರವಾಹಕ್ಕೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਭਾਠੀ ਗਗਨੁ ਸਿੰਙਿਆ ਅਰੁ ਚੁੰਙਿਆ ਕਨਕ ਕਲਸ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥
bhaatthee gagan singiaa ar chungiaa kanak kalas ik paaeaa |

ನನ್ನ ಕಿರೀಟ ಚಕ್ರದ ಹತ್ತನೇ ದ್ವಾರವು ಬಟ್ಟಿ ಇಳಿಸುವ ಬೆಂಕಿಯಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಇಡಾ ಮತ್ತು ಪಿಂಗಲದ ಚಾನಲ್‌ಗಳು ಗೋಲ್ಡನ್ ವಾಟ್ ಅನ್ನು ಸುರಿಯಲು ಮತ್ತು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲು ಕೊಳವೆಗಳಾಗಿವೆ.

ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰਸ ਮਹਿ ਰਸਨ ਚੁਆਇਆ ॥੨॥
tis meh dhaar chuaai at niramal ras meh rasan chuaaeaa |2|

ಆ ತೊಟ್ಟಿಯೊಳಗೆ, ಎಲ್ಲಾ ಬಟ್ಟಿ ಇಳಿಸಿದ ಸಾರಗಳ ಅತ್ಯಂತ ಭವ್ಯವಾದ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧ ಸಾರದ ಸೌಮ್ಯವಾದ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ||2||

ਏਕ ਜੁ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਬਨੀ ਹੈ ਪਵਨ ਪਿਆਲਾ ਸਾਜਿਆ ॥
ek ju baat anoop banee hai pavan piaalaa saajiaa |

ಅದ್ಭುತವಾದ ಏನೋ ಸಂಭವಿಸಿದೆ - ಉಸಿರು ಕಪ್ ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜੋਗੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨੁ ਹੈ ਰਾਜਾ ॥੩॥
teen bhavan meh eko jogee kahahu kavan hai raajaa |3|

ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲೂ ಇಂತಹ ಯೋಗಿ ಅದ್ವಿತೀಯ. ಯಾವ ರಾಜನು ಅವನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಬಹುದು? ||3||

ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
aaise giaan pragattiaa purakhotam kahu kabeer rang raataa |

ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಪರಮಾತ್ಮನ ಈ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜ್ಞಾನವು ನನ್ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಅವರ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਅਉਰ ਦੁਨੀ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ਮਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਮਾਤਾ ॥੪॥੩॥
aaur dunee sabh bharam bhulaanee man raam rasaaein maataa |4|3|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನ ಉತ್ಕೃಷ್ಟ ಸಾರದಿಂದ ಅಮಲೇರುತ್ತಿರುವಾಗ ಪ್ರಪಂಚದ ಉಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಅನುಮಾನದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ||4||3||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430