ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 871


ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਅਜਹੂ ਨ ਪਤੀਨਾ ॥
man katthor ajahoo na pateenaa |

ಆಗಲೂ ಅವನ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਮਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
keh kabeer hamaraa gobind |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅಂತಹವನು ನನ್ನ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರು.

ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਜਨ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੪॥੧॥੪॥
chauthe pad meh jan kee jind |4|1|4|

ಅವನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನ ಆತ್ಮವು ನಾಲ್ಕನೇ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತದೆ. ||4||1||4||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

ಗೊಂಡ:

ਨਾ ਇਹੁ ਮਾਨਸੁ ਨਾ ਇਹੁ ਦੇਉ ॥
naa ihu maanas naa ihu deo |

ಅದು ಮಾನವನೂ ಅಲ್ಲ, ದೇವರೂ ಅಲ್ಲ.

ਨਾ ਇਹੁ ਜਤੀ ਕਹਾਵੈ ਸੇਉ ॥
naa ihu jatee kahaavai seo |

ಇದನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ ಅಥವಾ ಶಿವನ ಆರಾಧಕ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾ ਇਹੁ ਜੋਗੀ ਨਾ ਅਵਧੂਤਾ ॥
naa ihu jogee naa avadhootaa |

ಅದು ಯೋಗಿಯೂ ಅಲ್ಲ, ಸನ್ಯಾಸಿಯೂ ಅಲ್ಲ.

ਨਾ ਇਸੁ ਮਾਇ ਨ ਕਾਹੂ ਪੂਤਾ ॥੧॥
naa is maae na kaahoo pootaa |1|

ಅದು ತಾಯಿ ಅಥವಾ ಯಾರ ಮಗನೂ ಅಲ್ಲ. ||1||

ਇਆ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਕੌਨ ਬਸਾਈ ॥
eaa mandar meh kauan basaaee |

ಹಾಗಾದರೆ ಅದು ಏನು, ಇದು ದೇಹದ ಈ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತದೆ?

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kaa ant na koaoo paaee |1| rahaau |

ಅದರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಯಾರೂ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਾ ਇਹੁ ਗਿਰਹੀ ਨਾ ਓਦਾਸੀ ॥
naa ihu girahee naa odaasee |

ಅದು ಗೃಹಸ್ಥನಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅದು ಜಗತ್ತನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವವನಲ್ಲ.

ਨਾ ਇਹੁ ਰਾਜ ਨ ਭੀਖ ਮੰਗਾਸੀ ॥
naa ihu raaj na bheekh mangaasee |

ಅದು ರಾಜನೂ ಅಲ್ಲ, ಭಿಕ್ಷುಕನೂ ಅಲ್ಲ.

ਨਾ ਇਸੁ ਪਿੰਡੁ ਨ ਰਕਤੂ ਰਾਤੀ ॥
naa is pindd na rakatoo raatee |

ಅದಕ್ಕೆ ದೇಹವಿಲ್ಲ, ಹನಿ ರಕ್ತವಿಲ್ಲ.

ਨਾ ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਨਾ ਇਹੁ ਖਾਤੀ ॥੨॥
naa ihu brahaman naa ihu khaatee |2|

ಅದು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನೂ ಅಲ್ಲ, ಖ'ಷತ್ರಿಯನೂ ಅಲ್ಲ. ||2||

ਨਾ ਇਹੁ ਤਪਾ ਕਹਾਵੈ ਸੇਖੁ ॥
naa ihu tapaa kahaavai sekh |

ಇದನ್ನು ಕಠಿಣ ಸ್ವಯಂ-ಶಿಸ್ತಿನ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಶೇಖ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾ ਇਹੁ ਜੀਵੈ ਨ ਮਰਤਾ ਦੇਖੁ ॥
naa ihu jeevai na marataa dekh |

ಅದು ಬದುಕುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸಾಯುವುದನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਸੁ ਮਰਤੇ ਕਉ ਜੇ ਕੋਊ ਰੋਵੈ ॥
eis marate kau je koaoo rovai |

ಅದರ ಸಾವಿನಿಂದ ಯಾರಾದರೂ ಅಳುತ್ತಿದ್ದರೆ,

ਜੋ ਰੋਵੈ ਸੋਈ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੩॥
jo rovai soee pat khovai |3|

ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਡਗਰੋ ਪਾਇਆ ॥
guraprasaad mai ddagaro paaeaa |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನನಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಿದೆ.

ਜੀਵਨ ਮਰਨੁ ਦੋਊ ਮਿਟਵਾਇਆ ॥
jeevan maran doaoo mittavaaeaa |

ಹುಟ್ಟು ಸಾವು ಎರಡನ್ನೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದೆ.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਰਾਮ ਕੀ ਅੰਸੁ ॥
kahu kabeer ihu raam kee ans |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಇದು ಭಗವಂತನಂತೆಯೇ ಅದೇ ಸಾರದಿಂದ ರೂಪುಗೊಂಡಿದೆ.

ਜਸ ਕਾਗਦ ਪਰ ਮਿਟੈ ਨ ਮੰਸੁ ॥੪॥੨॥੫॥
jas kaagad par mittai na mans |4|2|5|

ಅದು ಅಳಿಸಲಾಗದ ಕಾಗದದ ಮೇಲಿನ ಶಾಯಿಯಂತೆ. ||4||2||5||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

ಗೊಂಡ:

ਤੂਟੇ ਤਾਗੇ ਨਿਖੁਟੀ ਪਾਨਿ ॥
tootte taage nikhuttee paan |

ಎಳೆಗಳು ಮುರಿದುಹೋಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಪಿಷ್ಟವು ಮುಗಿದಿದೆ.

ਦੁਆਰ ਊਪਰਿ ਝਿਲਕਾਵਹਿ ਕਾਨ ॥
duaar aoopar jhilakaaveh kaan |

ಮುಂಭಾಗದ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಬರಿಯ ಜೊಂಡುಗಳು ಮಿನುಗುತ್ತವೆ.

ਕੂਚ ਬਿਚਾਰੇ ਫੂਏ ਫਾਲ ॥
kooch bichaare fooe faal |

ಕಳಪೆ ಕುಂಚಗಳು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಚದುರಿಹೋಗಿವೆ.

ਇਆ ਮੁੰਡੀਆ ਸਿਰਿ ਚਢਿਬੋ ਕਾਲ ॥੧॥
eaa munddeea sir chadtibo kaal |1|

ಈ ಕ್ಷೌರದ ತಲೆಗೆ ಸಾವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ. ||1||

ਇਹੁ ਮੁੰਡੀਆ ਸਗਲੋ ਦ੍ਰਬੁ ਖੋਈ ॥
eihu munddeea sagalo drab khoee |

ಈ ಕ್ಷೌರದ ತಲೆಬುಡಕನು ತನ್ನೆಲ್ಲ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ವ್ಯರ್ಥಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਾਕ ਸਰ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aavat jaat naak sar hoee |1| rahaau |

ಇದೆಲ್ಲ ಬಂದು ಹೋಗುವುದು ಅವರನ್ನು ಕೆರಳಿಸಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੁਰੀ ਨਾਰਿ ਕੀ ਛੋਡੀ ਬਾਤਾ ॥
turee naar kee chhoddee baataa |

ಅವರು ತಮ್ಮ ನೇಯ್ಗೆ ಉಪಕರಣದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਵਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
raam naam vaa kaa man raataa |

ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನ ನಾಮಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਲਰਿਕੀ ਲਰਿਕਨ ਖੈਬੋ ਨਾਹਿ ॥
larikee larikan khaibo naeh |

ಅವನ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಿನ್ನಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ,

ਮੁੰਡੀਆ ਅਨਦਿਨੁ ਧਾਪੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
munddeea anadin dhaape jaeh |2|

ಕ್ಷೌರದ ತಲೆಯುಳ್ಳವರು ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಹೊಟ್ಟೆ ತುಂಬ ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਇਕ ਦੁਇ ਮੰਦਰਿ ਇਕ ਦੁਇ ਬਾਟ ॥
eik due mandar ik due baatt |

ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರು ಇದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಒಬ್ಬರು ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರು ದಾರಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.

ਹਮ ਕਉ ਸਾਥਰੁ ਉਨ ਕਉ ਖਾਟ ॥
ham kau saathar un kau khaatt |

ಅವರು ಹಾಸಿಗೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಲಗುವಾಗ ನಾವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗುತ್ತೇವೆ.

ਮੂਡ ਪਲੋਸਿ ਕਮਰ ਬਧਿ ਪੋਥੀ ॥
moodd palos kamar badh pothee |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬರಿಯ ತಲೆಗಳನ್ನು ಉಜ್ಜುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಸೊಂಟದ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಒಯ್ಯುತ್ತಾರೆ.

ਹਮ ਕਉ ਚਾਬਨੁ ਉਨ ਕਉ ਰੋਟੀ ॥੩॥
ham kau chaaban un kau rottee |3|

ನಾವು ಒಣ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇವೆ, ಆದರೆ ಅವರು ಬ್ರೆಡ್ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਮੁੰਡੀਆ ਮੁੰਡੀਆ ਹੂਏ ਏਕ ॥
munddeea munddeea hooe ek |

ಅವನು ಈ ಕ್ಷೌರದ ತಲೆಯ ಮೆಂಡಿಕಂಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਏ ਮੁੰਡੀਆ ਬੂਡਤ ਕੀ ਟੇਕ ॥
e munddeea booddat kee ttek |

ಅವರು ಮುಳುಗುವವರಿಗೆ ಆಸರೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਸੁਨਿ ਅੰਧਲੀ ਲੋਈ ਬੇਪੀਰਿ ॥
sun andhalee loee bepeer |

ಕೇಳು, ಓ ಕುರುಡು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನವಿಲ್ಲದ ಲೋಯಿ:

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਭਜਿ ਸਰਨਿ ਕਬੀਰ ॥੪॥੩॥੬॥
eina munddeean bhaj saran kabeer |4|3|6|

ಕಬೀರ್ ಈ ಕ್ಷೌರದ ತಲೆಯ ದಡ್ಡರ ಬಳಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ. ||4||3||6||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

ಗೊಂಡ:

ਖਸਮੁ ਮਰੈ ਤਉ ਨਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
khasam marai tau naar na rovai |

ಪತಿ ಸತ್ತಾಗ ಮಹಿಳೆ ಅಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਉਸੁ ਰਖਵਾਰਾ ਅਉਰੋ ਹੋਵੈ ॥
aus rakhavaaraa aauro hovai |

ಬೇರೊಬ್ಬರು ಅವಳ ರಕ್ಷಕರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਰਖਵਾਰੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥
rakhavaare kaa hoe binaas |

ಈ ರಕ್ಷಕನು ಸತ್ತಾಗ,

ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਈਹਾ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥੧॥
aagai narak eehaa bhog bilaas |1|

ಅವನು ಇಹಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸಿದ ಲೈಂಗಿಕ ಸುಖಗಳಿಗಾಗಿ, ಮುಂದೆ ನರಕದ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਏਕ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਗਤ ਪਿਆਰੀ ॥
ek suhaagan jagat piaaree |

ಮಾಯೆ ಎಂಬ ವಧುವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಜಗತ್ತು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತದೆ.

ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagale jeea jant kee naaree |1| rahaau |

ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳ ಹೆಂಡತಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਗਲਿ ਸੋਹੈ ਹਾਰੁ ॥
sohaagan gal sohai haar |

ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಹಾರ ಹಾಕಿಕೊಂಡ ಈ ವಧು ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾಳೆ.

ਸੰਤ ਕਉ ਬਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
sant kau bikh bigasai sansaar |

ಅವಳು ಸಂತನಿಗೆ ವಿಷ, ಆದರೆ ಜಗತ್ತು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತದೆ.

ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੁ ਬਹੈ ਪਖਿਆਰੀ ॥
kar seegaar bahai pakhiaaree |

ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಂಡು, ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಳೆ.

ਸੰਤ ਕੀ ਠਿਠਕੀ ਫਿਰੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
sant kee tthitthakee firai bichaaree |2|

ಸಂತರಿಂದ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತಳಾಗಿ ದರಿದ್ರಳಂತೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾಳೆ. ||2||

ਸੰਤ ਭਾਗਿ ਓਹ ਪਾਛੈ ਪਰੈ ॥
sant bhaag oh paachhai parai |

ಅವಳು ಸಂತರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡುತ್ತಾಳೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਾਰਹੁ ਡਰੈ ॥
guraparasaadee maarahu ddarai |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದವರು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅವಳು ಹೆದರುತ್ತಾಳೆ.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਓਹ ਪਿੰਡ ਪਰਾਇਣਿ ॥
saakat kee oh pindd paraaein |

ಅವಳು ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕರ ದೇಹ, ಜೀವನದ ಉಸಿರು.

ਹਮ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰੈ ਤ੍ਰਖਿ ਡਾਇਣਿ ॥੩॥
ham kau drisatt parai trakh ddaaein |3|

ಅವಳು ರಕ್ತಪಿಪಾಸು ಮಾಟಗಾತಿಯಂತೆ ನನಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||3||

ਹਮ ਤਿਸ ਕਾ ਬਹੁ ਜਾਨਿਆ ਭੇਉ ॥
ham tis kaa bahu jaaniaa bheo |

ನಾನು ಅವಳ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ

ਜਬ ਹੂਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਮਿਲੇ ਗੁਰਦੇਉ ॥
jab hooe kripaal mile guradeo |

ಅವರ ಕರುಣೆಯಲ್ಲಿ, ದೈವಿಕ ಗುರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರು.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਬਾਹਰਿ ਪਰੀ ॥
kahu kabeer ab baahar paree |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಈಗ ನಾನು ಅವಳನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದ್ದೇನೆ.

ਸੰਸਾਰੈ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਰੀ ॥੪॥੪॥੭॥
sansaarai kai anchal laree |4|4|7|

ಅವಳು ಪ್ರಪಂಚದ ಸ್ಕರ್ಟ್ಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ. ||4||4||7||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430