ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1329


ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥
gur dareeaau sadaa jal niramal miliaa duramat mail harai |

ಗುರುವು ನದಿ, ಇದರಿಂದ ಶುದ್ಧ ನೀರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ; ಇದು ದುಷ್ಟ-ಮನಸ್ಸಿನ ಕೊಳಕು ಮತ್ತು ಮಾಲಿನ್ಯವನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತದೆ.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਐ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰੈ ॥੨॥
satigur paaeaai pooraa naavan pasoo paretahu dev karai |2|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಶುದ್ಧೀಕರಣ ಸ್ನಾನವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಮೃಗಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರೇತಗಳನ್ನು ಸಹ ದೇವರುಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ. ||2||

ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਲ ਹੀਅਲੁ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਰਮਲੁ ਕਹੀਐ ॥
rataa sach naam tal heeal so gur paramal kaheeai |

ಶ್ರೀಗಂಧದ ಸುವಾಸನೆಯೊಂದಿಗೆ, ಅವರ ಹೃದಯದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ಗುರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਾ ਕੀ ਵਾਸੁ ਬਨਾਸਪਤਿ ਸਉਰੈ ਤਾਸੁ ਚਰਣ ਲਿਵ ਰਹੀਐ ॥੩॥
jaa kee vaas banaasapat saurai taas charan liv raheeai |3|

ಅವನ ಸುಗಂಧದಿಂದ, ಸಸ್ಯವರ್ಗದ ಪ್ರಪಂಚವು ಸುಗಂಧವಾಗಿದೆ. ಅವನ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿ. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥
guramukh jeea praan upajeh guramukh siv ghar jaaeeai |

ಆತ್ಮದ ಜೀವವು ಗುರುಮುಖಿಗೆ ಉಕ್ಕಿ ಬರುತ್ತದೆ; ಗುರುಮುಖ ದೇವರ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥
guramukh naanak sach samaaeeai guramukh nij pad paaeeai |4|6|

ಗುರುಮುಖ್, ಓ ನಾನಕ್, ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಗುರುಮುಖನು ಸ್ವಯಂ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||4||6||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

ಪ್ರಭಾತೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
guraparasaadee vidiaa veechaarai parr parr paavai maan |

ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ; ಅದನ್ನು ಓದಿ ಮತ್ತು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ.

ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥
aapaa madhe aap paragaasiaa paaeaa amrit naam |1|

ಒಬ್ಬನು ಭಗವಂತನ ನಾಮವಾದ ಅಮೃತ ನಾಮದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದಾಗ ಆತ್ಮದೊಳಗೆ, ಆತ್ಮವು ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥
karataa too meraa jajamaan |

ಓ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಉಪಕಾರ.

ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eik dakhinaa hau tai peh maagau dehi aapanaa naam |1| rahaau |

ನಾನು ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದೇ ಒಂದು ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ: ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
panch tasakar dhaavat raakhe chookaa man abhimaan |

ಐವರು ಅಲೆದಾಡುವ ಕಳ್ಳರನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಂಡು, ಮನಸ್ಸಿನ ಅಹಂಕಾರದ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥
disatt bikaaree duramat bhaagee aaisaa braham giaan |2|

ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರ, ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ಮನಸ್ಸಿನ ದೃಷ್ಟಿಗಳು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತವೆ. ಇದು ದೇವರ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ. ||2||

ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥
jat sat chaaval deaa kanak kar praapat paatee dhaan |

ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ ಸಂಯಮದ ಅಕ್ಕಿ, ಕರುಣೆಯ ಗೋಧಿ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನದ ಎಲೆಯ ತಟ್ಟೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ.

ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥
doodh karam santokh gheeo kar aaisaa maangau daan |3|

ಒಳ್ಳೆಯ ಕರ್ಮದ ಹಾಲು ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯ ಬೆಣ್ಣೆ, ತುಪ್ಪವನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು. ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಉಡುಗೊರೆಗಳು ಇವು. ||3||

ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥
khimaa dheeraj kar gaoo laveree sahaje bachharaa kheer peeai |

ಕ್ಷಮೆ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆ ನನ್ನ ಹಾಲು-ಹಸುಗಳಾಗಲಿ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಕರು ಈ ಹಾಲನ್ನು ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಕುಡಿಯಲಿ.

ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥
sifat saram kaa kaparraa maangau har gun naanak ravat rahai |4|7|

ನಾನು ನಮ್ರತೆಯ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ. ||4||7||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

ಪ್ರಭಾತೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥
aavat kinai na raakhiaa jaavat kiau raakhiaa jaae |

ಯಾರೂ ಯಾರನ್ನೂ ಬರದಂತೆ ತಡೆಯಲಾರರು; ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಹೋಗದಂತೆ ತಡೆಯುವುದು ಹೇಗೆ?

ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
jis te hoaa soee par jaanai jaan us hee maeh samaae |1|

ಅವನು ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಯಾರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಬರುತ್ತವೆ; ಎಲ್ಲರೂ ಅವನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಮುಳುಗಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥
toohai hai vaahu teree rajaae |

ವಾಹೋ! - ನೀವು ಗ್ರೇಟ್, ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆ.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh kareh soee par hoeibaa avar na karanaa jaae |1| rahaau |

ನೀವು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನೆರವೇರುತ್ತದೆ. ಬೇರೇನೂ ಆಗಲಾರದು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥
jaise harahatt kee maalaa ttindd lagat hai ik sakhanee hor fer bhareeat hai |

ಪರ್ಷಿಯನ್ ಚಕ್ರದ ಸರಪಳಿಯ ಮೇಲೆ ಬಕೆಟ್ಗಳು ತಿರುಗುತ್ತವೆ; ಇನ್ನೊಂದು ತುಂಬಲು ಒಂದು ಖಾಲಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
taiso hee ihu khel khasam kaa jiau us kee vaddiaaee |2|

ಇದು ನಮ್ಮ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಟದಂತೆಯೇ ಇದೆ; ಅಂತಹ ಅವರ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಗ್ರೇಟ್ನೆಸ್. ||2||

ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥
suratee kai maarag chal kai ulattee nadar pragaasee |

ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಅರಿವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ಒಬ್ಬರು ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ದೂರವಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರ ದೃಷ್ಟಿ ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ.

ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥
man veechaar dekh braham giaanee kaun girahee kaun udaasee |3|

ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆಲೋಚಿಸಿ ಮತ್ತು ನೋಡಿ, ಓ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಗುರು. ಗೃಹಸ್ಥನು ಯಾರು, ಪರಿತ್ಯಾಗ ಮಾಡುವವರು ಯಾರು? ||3||

ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
jis kee aasaa tis hee saup kai ehu rahiaa nirabaan |

ಭಗವಂತನಿಂದ ಭರವಸೆ ಬರುತ್ತದೆ; ಆತನಿಗೆ ಶರಣಾಗಿ ನಾವು ನಿರ್ವಾಣ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುತ್ತೇವೆ.

ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥
jis te hoaa soee kar maaniaa naanak girahee udaasee so paravaan |4|8|

ನಾವು ಅವನಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ; ಆತನಿಗೆ ಶರಣಾಗತನಾಗಿ, ಓ ನಾನಕ್, ಒಬ್ಬನು ಗೃಹಸ್ಥನಾಗಿ ಅನುಮೋದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತ್ಯಜಿಸಿದವನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ||4||8||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

ಪ್ರಭಾತೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
disatt bikaaree bandhan baandhai hau tis kai bal jaaee |

ತನ್ನ ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸುವವನಿಗೆ ನಾನು ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥
paap pun kee saar na jaanai bhoolaa firai ajaaee |1|

ದುರ್ಗುಣ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿಳಿಯದವನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥
bolahu sach naam karataar |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಭಗವಂತನ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾತನಾಡಿ.

ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
fun bahurr na aavan vaar |1| rahaau |

ನಂತರ, ನೀವು ಮತ್ತೆ ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬರಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
aoochaa te fun neech karat hai neech karai sulataan |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಎತ್ತರದವರನ್ನು ಕೀಳುಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ದೀನರನ್ನು ರಾಜರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
jinee jaan sujaaniaa jag te poore paravaan |2|

ಎಲ್ಲ ಬಲ್ಲ ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿದವರು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣರು ಎಂದು ಅನುಮೋದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਤਾ ਕਉ ਸਮਝਾਵਣ ਜਾਈਐ ਜੇ ਕੋ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥
taa kau samajhaavan jaaeeai je ko bhoolaa hoee |

ಯಾರಾದರೂ ತಪ್ಪಾಗಿ ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖರಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನಿಗೆ ಸೂಚನೆ ನೀಡಲು ಹೋಗಬೇಕು.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430