ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 247


ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥
maaeaa bandhan ttikai naahee khin khin dukh santaae |

ಮಾಯೆಯಿಂದ ಬಂಧಿತವಾದ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಿಲ್ಲ. ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ ಅದು ನೋವಿನಿಂದ ನರಳುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥
naanak maaeaa kaa dukh tade chookai jaa gurasabadee chit laae |3|

ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬರ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮಾಯೆಯ ನೋವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ. ||3||

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥
manamukh mugadh gaavaar piraa jeeo sabad man na vasaae |

ಸ್ವ-ಇಚ್ಛೆಯ ಮನ್ಮುಖರು ಮೂರ್ಖರು ಮತ್ತು ಹುಚ್ಚರು, ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಶಬ್ದವನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
maaeaa kaa bhram andh piraa jeeo har maarag kiau paae |

ಮಾಯೆಯ ಭ್ರಮೆಯು ಅವರನ್ನು ಕುರುಡನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದೆ, ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ; ಅವರು ಭಗವಂತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು?

ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥
kiau maarag paae bin satigur bhaae manamukh aap ganaae |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸಂಕಲ್ಪವಿಲ್ಲದೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ದಾರಿ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು? ಮನ್ಮುಖರು ಮೂರ್ಖತನದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
har ke chaakar sadaa suhele gur charanee chit laae |

ಭಗವಂತನ ಸೇವಕರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಗುರುವಿನ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
jis no har jeeo kare kirapaa sadaa har ke gun gaae |

ಯಾರಿಗೆ ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೋ, ಅವರು ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥
naanak naam ratan jag laahaa guramukh aap bujhaae |4|5|7|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮದ ರತ್ನ, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಲಾಭ. ಭಗವಂತನೇ ಗುರುಮುಖನಿಗೆ ಈ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ||4||5||7||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gaurree chhant mahalaa 5 |

ರಾಗ್ ಗೌರೀ, ಛಂತ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
merai man bairaag bheaa jeeo kiau dekhaa prabh daate |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ದುಃಖ ಮತ್ತು ಖಿನ್ನತೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದೆ; ಮಹಾನ್ ಕೊಡುವ ದೇವರನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ನೋಡಬಹುದು?

ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
mere meet sakhaa har jeeo gur purakh bidhaate |

ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ ಮತ್ತು ಒಡನಾಡಿ ಪ್ರಿಯ ಭಗವಂತ, ಗುರು, ಡೆಸ್ಟಿನಿ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪಿ.

ਪੁਰਖੋ ਬਿਧਾਤਾ ਏਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰੁ ਕਿਉ ਮਿਲਹ ਤੁਝੈ ਉਡੀਣੀਆ ॥
purakho bidhaataa ek sreedhar kiau milah tujhai uddeeneea |

ಒಬ್ಬನೇ ಲಾರ್ಡ್, ಡೆಸ್ಟಿನಿ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪಿ, ಸಂಪತ್ತಿನ ದೇವತೆಯ ಮಾಸ್ಟರ್; ನನ್ನ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗಲಿ?

ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
kar kareh sevaa sees charanee man aas daras nimaaneea |

ನನ್ನ ಕೈಗಳು ನಿನಗೆ ಸೇವೆಮಾಡುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಲೆಯು ನಿನ್ನ ಪಾದದಲ್ಲಿದೆ. ಅವಮಾನಿತವಾದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನಿನ್ನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಿದೆ.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨ ਘੜੀ ਵਿਸਰੈ ਪਲੁ ਮੂਰਤੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ॥
saas saas na gharree visarai pal moorat din raate |

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಸಿರಿನೊಂದಿಗೆ, ನಾನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಒಂದು ಕ್ಷಣ, ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥
naanak saaring jiau piaase kiau mileeai prabh daate |1|

ಓ ನಾನಕ್, ನನಗೆ ಬಾಯಾರಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಮಳೆಹಕ್ಕಿಯಂತೆ; ಮಹಾನ್ ಕೊಡುವ ದೇವರನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭೇಟಿ ಮಾಡಬಹುದು? ||1||

ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
eik binau krau jeeo sun kant piaare |

ನಾನು ಈ ಒಂದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ - ದಯವಿಟ್ಟು ಆಲಿಸಿ, ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿ ಪ್ರಭು.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
meraa man tan mohi leea jeeo dekh chalat tumaare |

ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತವಾದ ನಾಟಕವನ್ನು ನೋಡಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ಆಕರ್ಷಿತವಾಗಿದೆ.

ਚਲਤਾ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਉਦਾਸ ਧਨ ਕਿਉ ਧੀਰਏ ॥
chalataa tumaare dekh mohee udaas dhan kiau dheere |

ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತ ನಾಟಕವನ್ನು ನೋಡಿ ನಾನು ಮೋಹಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ಆದರೆ ದುಃಖಿತ, ದುಃಖಿತ ವಧು ಹೇಗೆ ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು?

ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥
gunavant naah deaal baalaa sarab gun bharapoore |

ನನ್ನ ಕರ್ತನು ಮೆರಿಟೋರಿಯಸ್, ಕರುಣಾಮಯಿ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಯುವಕ; ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥
pir dos naahee sukhah daate hau vichhurree buriaare |

ತಪ್ಪು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನದಲ್ಲ, ಶಾಂತಿ ನೀಡುವವ; ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ತಪ್ಪುಗಳಿಂದ ನಾನು ಅವನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
binavant naanak deaa dhaarahu ghar aavahu naah piaare |2|

ನಾನಕ್, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿ ಮತ್ತು ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ, ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿ ಪ್ರಭು ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥
hau man arapee sabh tan arapee arapee sabh desaa |

ನಾನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ, ನನ್ನ ಇಡೀ ದೇಹವನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಭೂಮಿಯನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥
hau sir arapee tis meet piaare jo prabh dee sadesaa |

ದೇವರ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ನನಗೆ ತರುವ ಪ್ರೀತಿಯ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ನಾನು ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥
arapiaa ta sees suthaan gur peh sang prabhoo dikhaaeaa |

ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಗುರುವಿಗೆ ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದ್ದೇನೆ; ದೇವರು ನನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਿਆ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇਆ ॥
khin maeh sagalaa dookh mittiaa manahu chindiaa paaeaa |

ಒಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳು ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ. ನನ್ನ ಮನಸಿನ ಆಸೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਰਲੀਆ ਕਰੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥
din rain raleea karai kaaman mitte sagal andesaa |

ದಿನ ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ, ಆತ್ಮ-ವಧು ಮೆರ್ರಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ; ಅವಳ ಎಲ್ಲಾ ಆತಂಕಗಳು ಅಳಿಸಿಹೋಗಿವೆ.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥
binavant naanak kant miliaa lorrate ham jaisaa |3|

ನಾನಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ನನ್ನ ಹಂಬಲದ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ. ||3||

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
merai man anad bheaa jeeo vajee vaadhaaee |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಆನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ, ಮತ್ತು ಅಭಿನಂದನೆಗಳು ಸುರಿಯುತ್ತಿವೆ.

ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥
ghar laal aaeaa piaaraa sabh tikhaa bujhaaee |

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲಾಗಿದೆ.

ਮਿਲਿਆ ਤ ਲਾਲੁ ਗੁਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
miliaa ta laal gupaal tthaakur sakhee mangal gaaeaa |

ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವೀಟ್ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಫ್ ದಿ ಯೂನಿವರ್ಸ್ ಅನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸಹಚರರು ಸಂತೋಷದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥
sabh meet bandhap harakh upajiaa doot thaau gavaaeaa |

ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ನೇಹಿತರು ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿಕರು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಕುರುಹುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.

ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਵਜਹਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
anahat vaaje vajeh ghar meh pir sang sej vichhaaee |

ಹೊಡೆಯದ ಮಧುರವು ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಗಾಗಿ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥
binavant naanak sahaj rahai har miliaa kant sukhadaaee |4|1|

ನಾನಕನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಆನಂದದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. ಶಾಂತಿ ನೀಡುವ ಭಗವಂತನನ್ನು ನನ್ನ ಪತಿಯಾಗಿ ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ||4||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430