ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 427


ਏ ਮਨ ਰੂੜੑੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
e man roorrae rangule toon sachaa rang charraae |

ಓ ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ ಮನಸ್ಸು, ನಿಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಬಣ್ಣದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
roorree baanee je rapai naa ihu rang lahai na jaae |1| rahaau |

ನೀವು ಗುರುವಿನ ಬಾನಿಯ ಸುಂದರ ಪದದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡರೆ, ಈ ಬಣ್ಣವು ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
ham neech maile at abhimaanee doojai bhaae vikaar |

ನಾನು ಕೀಳು, ಹೊಲಸು ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಹಂಕಾರಿ; ನಾನು ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥
gur paaras miliaai kanchan hoe niramal jot apaar |2|

ಆದರೆ ಗುರುವಿನ ಭೇಟಿಯಾದ, ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳ ಕಲ್ಲು, ನಾನು ಚಿನ್ನವಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಅನಂತ ಭಗವಂತನ ಶುದ್ಧ ಬೆಳಕಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
bin gur koe na rangeeai gur miliaai rang charraau |

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಯಾರೂ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಣ್ಣದಿಂದ ತುಂಬುವುದಿಲ್ಲ; ಗುರುಗಳೊಂದಿಗಿನ ಸಭೆ, ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
gur kai bhai bhaae jo rate sifatee sach samaau |3|

ಗುರುವಿನ ಭಯ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದವರು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
bhai bin laag na lagee naa man niramal hoe |

ಭಯವಿಲ್ಲದೆ, ಬಟ್ಟೆಗೆ ಬಣ್ಣವಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ಶುದ್ಧವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥
bin bhai karam kamaavane jhootthe tthaau na koe |4|

ಭಯವಿಲ್ಲದೆ, ಆಚರಣೆಗಳ ಪ್ರದರ್ಶನವು ಸುಳ್ಳು, ಮತ್ತು ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೆ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ. ||4||

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
jis no aape range su rapasee satasangat milaae |

ಭಗವಂತನು ಯಾರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೋ ಅವರು ಮಾತ್ರ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಸತ್ ಸಂಗತ್, ನಿಜವಾದ ಸಭೆಯನ್ನು ಸೇರುತ್ತಾರೆ.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥
poore gur te satasangat aoopajai sahaje sach subhaae |5|

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನಿಂದ, ಸತ್ ಸಂಗತವು ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಸತ್ಯವಾದವನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
bin sangatee sabh aaise raheh jaise pas dtor |

ಸಂಗಾತ್ ಇಲ್ಲದೆ, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತೆ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.

ਜਿਨਿੑ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥
jini keete tisai na jaananaee bin naavai sabh chor |6|

ಅವರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾತನನ್ನು ಅವರು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ; ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲರೂ ಕಳ್ಳರು. ||6||

ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
eik gun vihaajheh aaugan vikaneh gur kai sahaj subhaae |

ಕೆಲವರು ಅರ್ಹತೆಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ನ್ಯೂನತೆಗಳನ್ನು ಮಾರಾಟ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ ಅವರು ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥
gur sevaa te naau paaeaa vutthaa andar aae |7|

ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವರು ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ, ಅದು ಆಳವಾಗಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ. ||7||

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥
sabhanaa kaa daataa ek hai sir dhandhai laae |

ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊಡುವವನು; ಅವನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥
naanak naame laae savaarian sabade le milaae |8|9|31|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತ ನಮ್ಮನ್ನು ಹೆಸರಿನಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಾನೆ; ಶಾಬಾದ್ ಪದಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ, ನಾವು ಅವನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ||8||9||31||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

ಆಸಾ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
sabh naavai no lochadee jis kripaa kare so paae |

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಯಾರಿಗೆ ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥
bin naavai sabh dukh hai sukh tis jis man vasaae |1|

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ನೋವು ಮಾತ್ರ ಇರುತ್ತದೆ; ಆತನು ಮಾತ್ರ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ, ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ಹೆಸರಿನಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ. ||1||

ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
toon beant deaal hai teree saranaaee |

ನೀವು ಅನಂತ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿ; ನಾನು ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poore te paaeeai naame vaddiaaee |1| rahaau |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನಿಂದ, ನಾಮದ ಅದ್ಭುತವಾದ ಹಿರಿಮೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
antar baahar ek hai bahu bidh srisatt upaaee |

ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ, ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತ. ಅವನು ಜಗತ್ತನ್ನು ಅದರ ಅನೇಕ ಪ್ರಭೇದಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥
hukame kaar karaaeidaa doojaa kis kaheeai bhaaee |2|

ಅವನ ಇಚ್ಛೆಯ ಆದೇಶದ ಪ್ರಕಾರ, ಅವನು ನಮ್ಮನ್ನು ವರ್ತಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇನ್ನೇನು ಮಾತನಾಡಬಹುದು, ಓ ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ? ||2||

ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
bujhanaa abujhanaa tudh keea ih teree sir kaar |

ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನ ಎಲ್ಲವೂ ನಿಮ್ಮ ತಯಾರಿಕೆ; ಇವುಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಮಗೆ ನಿಯಂತ್ರಣವಿದೆ.

ਇਕਨੑਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥
eikanaa bakhasihi mel laihi ik daragah maar kadte koorriaar |3|

ಕೆಲವು, ನೀವು ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗುತ್ತೀರಿ; ಇತರರು, ದುಷ್ಟರು, ನೀವು ಹೊಡೆದು ನಿಮ್ಮ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಿಂದ ಓಡಿಸುತ್ತೀರಿ. ||3||

ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
eik dhur pavit paavan heh tudh naame laae |

ಕೆಲವರು, ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ, ಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರು; ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಿ.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
gur sevaa te sukh aoopajai sachai sabad bujhaae |4|

ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಶಾಂತಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ; ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||4||

ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥
eik kuchal kucheel vikhalee pate naavahu aap khuaae |

ಕೆಲವು ವಕ್ರ, ಹೊಲಸು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟವು; ಭಗವಂತನೇ ಅವರನ್ನು ಹೆಸರಿನಿಂದ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥
naa on sidh na budh hai na sanjamee fireh utavataae |5|

ಅವರಿಗೆ ಅಂತಃಪ್ರಜ್ಞೆ ಇಲ್ಲ, ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ-ಶಿಸ್ತು ಇಲ್ಲ; ಅವರು ಭ್ರಮೆಯಿಂದ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಾರೆ. ||5||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥
nadar kare jis aapanee tis no bhaavanee laae |

ಆತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದವರಿಗೆ ಅವನು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥
sat santokh ih sanjamee man niramal sabad sunaae |6|

ಈ ಮನಸ್ಸು ಸತ್ಯ, ಸಂತೃಪ್ತಿ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ ಶಿಸ್ತು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಶಬ್ದದ ಪರಿಶುದ್ಧ ಪದವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ. ||6||

ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥
lekhaa parr na pahoocheeai kath kahanai ant na paae |

ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಓದುವುದರಿಂದ, ಒಬ್ಬನು ಅವನನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಮಾತನಾಡುವ ಮತ್ತು ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಅವನ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
gur te keemat paaeeai sach sabad sojhee paae |7|

ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ, ಅವನ ಮೌಲ್ಯವು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ; ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ, ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||7||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
eihu man dehee sodh toon gur sabad veechaar |

ಆದುದರಿಂದ ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುವ ಮೂಲಕ ಈ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥
naanak is dehee vich naam nidhaan hai paaeeai gur kai het apaar |8|10|32|

ಓ ನಾನಕ್, ಈ ದೇಹದೊಳಗೆ ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ನಿಧಿ ಇದೆ; ಇದು ಅನಂತ ಗುರುವಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೂಲಕ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ||8||10||32||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

ಆಸಾ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
sach rateea sohaaganee jinaa gur kai sabad seegaar |

ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳು ಸತ್ಯದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430