ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 13


ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag dhanaasaree mahalaa 1 |

ರಾಗ್ ಧನಸಾರಿ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak bane taarikaa manddal janak motee |

ಆಕಾಶದ ಆ ಕಾಸ್ಮಿಕ್ ಪ್ಲೇಟ್ ಮೇಲೆ, ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರು ದೀಪಗಳು. ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮಂಡಲಗಳು ಮುತ್ತುಗಳು.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
dhoop malaanalo pavan chavaro kare sagal banaraae foolant jotee |1|

ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಗಂಧದ ಸುಗಂಧವು ದೇವಾಲಯದ ಧೂಪವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ಸಸ್ಯಗಳು ನಿಮಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವ ಬಲಿಪೀಠದ ಹೂವುಗಳಾಗಿವೆ, ಓ ಪ್ರಕಾಶಕ ಪ್ರಭು. ||1||

ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
kaisee aaratee hoe | bhav khanddanaa teree aaratee |

ಎಂತಹ ಸುಂದರ ಆರತಿ, ದೀಪ ಬೆಳಗುವ ಪೂಜಾ ಸೇವೆ ಇದು! ಭಯದ ನಾಶಕ, ಇದು ನಿನ್ನ ಬೆಳಕಿನ ಸಮಾರಂಭ.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anahataa sabad vaajant bheree |1| rahaau |

ಶಾಬಾದ್‌ನ ಅನ್‌ಸ್ಟ್ರಕ್ ಸೌಂಡ್-ಪ್ರವಾಹವು ದೇವಾಲಯದ ಡ್ರಮ್‌ಗಳ ಕಂಪನವಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੁੋਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi kau sahas moorat nanaa ek tuohee |

ನಿಮಗೆ ಸಾವಿರಾರು ಕಣ್ಣುಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ಕಣ್ಣುಗಳಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾವಿರಾರು ರೂಪಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ek pad gandh bin sahas tav gandh iv chalat mohee |2|

ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾವಿರಾರು ಕಮಲದ ಪಾದಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಪಾದವೂ ಇಲ್ಲ. ನಿಮಗೆ ಮೂಗು ಇಲ್ಲ, ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ಸಾವಿರಾರು ಮೂಗುಗಳಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ ನಾಟಕವು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತದೆ. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai soe |

ಎಲ್ಲದರ ನಡುವೆ ಬೆಳಕು - ನೀವು ಆ ಬೆಳಕು.

ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan hoe |

ಈ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ, ಆ ಬೆಳಕು ಎಲ್ಲರೊಳಗೂ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುತ್ತದೆ.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot paragatt hoe |

ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳ ಮೂಲಕ, ಬೆಳಕು ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai su aaratee hoe |3|

ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದ್ದು ದೀಪ ಬೆಳಗುವ ಪೂಜಾ ಸೇವೆ. ||3||

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੁੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makarand lobhit mano anadinuo mohi aahee piaasaa |

ಭಗವಂತನ ಮಧುಮಧುರವಾದ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಆಕರ್ಷಿತವಾಗಿದೆ. ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ, ನಾನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಬಾಯಾರಿಕೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kripaa jal dehi naanak saaring kau hoe jaa te terai naae vaasaa |4|3|

ಬಾಯಾರಿದ ಹಾಡು-ಪಕ್ಷಿ ನಾನಕ್‌ಗೆ ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯ ನೀರನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ, ಇದರಿಂದ ಅವನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ||4||3||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 4 |

ರಾಗ್ ಗೌರೀ ಪೂರ್ಬೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

ದೇಹ-ಗ್ರಾಮವು ಕೋಪ ಮತ್ತು ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ನಾನು ಪವಿತ್ರ ಸಂತರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ಇವುಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಒಡೆಯಲಾಯಿತು.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ವಿಧಿಯಿಂದ, ನಾನು ಗುರುಗಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ. ನಾನು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

ನಿಮ್ಮ ಅಂಗೈಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಒತ್ತಿ ಪವಿತ್ರ ಸಂತನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿ; ಇದು ದೊಡ್ಡ ಅರ್ಹತೆಯ ಕಾರ್ಯವಾಗಿದೆ.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

ಆತನ ಮುಂದೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ; ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಪುಣ್ಯದ ಕ್ರಮ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

ದುಷ್ಟ ಶಕ್ತಿಗಳಿಗೆ, ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕರಿಗೆ, ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರದ ರುಚಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಅಹಂಕಾರದ ಮುಳ್ಳು ಅವರೊಳಗೆ ಆಳವಾಗಿ ಹುದುಗಿದೆ.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

ಅವರು ಹೆಚ್ಚು ದೂರ ಹೋದಂತೆ, ಅದು ಅವರನ್ನು ಆಳವಾಗಿ ಚುಚ್ಚುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರು ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನು ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕ್ಲಬ್ ಅನ್ನು ಒಡೆದು ಹಾಕುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹರ್, ಹರ್. ಜನನದ ನೋವು ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಭಯವು ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abinaasee purakh paaeaa paramesar bahu sobh khandd brahamanddaa he |3|

ಅವರು ನಾಶವಾಗದ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು, ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಭಗವಂತ ದೇವರನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಪಂಚಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಗೌರವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb masakeen prabh tere har raakh raakh vadd vaddaa he |

ನಾನು ಬಡವ ಮತ್ತು ಸೌಮ್ಯ, ದೇವರೇ, ಆದರೆ ನಾನು ನಿನಗೆ ಸೇರಿದವನು! ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು-ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ಓ ಮಹಾನ್ ಮಹಾನ್!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥
jan naanak naam adhaar ttek hai har naame hee sukh manddaa he |4|4|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ನಾಮ್‌ನ ಪೋಷಣೆ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ, ಅವರು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ. ||4||4||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 5 |

ರಾಗ್ ಗೌರೀ ಪೂರ್ಬೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
krau benantee sunahu mere meetaa sant ttahal kee belaa |

ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ಕೇಳು, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ: ಈಗ ಸಂತರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯ!

ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
eehaa khaatt chalahu har laahaa aagai basan suhelaa |1|

ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಲಾಭವನ್ನು ಗಳಿಸಿ, ಮತ್ತು ಮುಂದೆ, ನೀವು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ವಾಸಿಸುತ್ತೀರಿ. ||1||

ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥
aaudh ghattai dinas rainaare |

ಈ ಜೀವನವು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man gur mil kaaj savaare |1| rahaau |

ಗುರುಗಳ ಭೇಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಬಗೆಹರಿಯುತ್ತವೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
eihu sansaar bikaar sanse meh tario braham giaanee |

ಈ ಜಗತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರ ಮತ್ತು ಸಿನಿಕತನದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದೆ. ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದವರು ಮಾತ್ರ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
jiseh jagaae peeaavai ihu ras akath kathaa tin jaanee |2|

ಈ ಉತ್ಕೃಷ್ಟ ಸಾರದಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯಲು ಭಗವಂತನಿಂದ ಜಾಗೃತರಾದವರು ಮಾತ್ರ ಭಗವಂತನ ಅಘೋಷಿತ ಭಾಷಣವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
jaa kau aae soee bihaajhahu har gur te maneh baseraa |

ನೀವು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಖರೀದಿಸಿ ಮತ್ತು ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ ಭಗವಂತ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
nij ghar mahal paavahu sukh sahaje bahur na hoeigo feraa |3|

ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಆಂತರಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಮನೆಯೊಳಗೆ, ನೀವು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಭಗವಂತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಭವನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ಚಕ್ರಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
antarajaamee purakh bidhaate saradhaa man kee poore |

ಓ ಒಳ-ತಿಳಿವಳಿಕೆ, ಹೃದಯಗಳ ಶೋಧಕ, ಓ ಮೂಲಜೀವಿ, ವಿಧಿಯ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪಿ: ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಈ ಹಂಬಲವನ್ನು ಪೂರೈಸಿ.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥
naanak daas ihai sukh maagai mo kau kar santan kee dhoore |4|5|

ನಾನಕ್, ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮ, ಈ ಸಂತೋಷಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ನಾನು ಸಂತರ ಪಾದದ ಧೂಳಿಯಾಗಿರಲಿ. ||4||5||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430