ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 373


ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
dookh rog bhe gat tan te man niramal har har gun gaae |

ನೋವು ಮತ್ತು ರೋಗವು ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ತೊರೆದಿದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ; ನಾನು ಭಗವಂತನ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ, ಹರ್, ಹರ್.

ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
bhe anand mil saadhoo sang ab meraa man kat hee na jaae |1|

ನಾನು ಆನಂದದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ, ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯೊಂದಿಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಈಗ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಅಲೆದಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥
tapat bujhee gurasabadee maae |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ನನ್ನ ಸುಡುವ ಆಸೆಗಳನ್ನು ತಣಿಸಲಾಗಿದೆ, ಓ ತಾಯಿ.

ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binas geio taap sabh sahasaa gur seetal milio sahaj subhaae |1| rahaau |

ಅನುಮಾನದ ಜ್ವರವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ; ಗುರುಗಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ನಾನು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ತಣ್ಣಗಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥
dhaavat rahe ek ik boojhiaa aae base ab nihachal thaae |

ನಾನು ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಅಲೆದಾಟವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಈಗ, ನಾನು ಶಾಶ್ವತ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥
jagat udhaaran sant tumaare darasan pekhat rahe aghaae |2|

ನಿಮ್ಮ ಸಂತರು ಪ್ರಪಂಚದ ಸೇವಿಂಗ್ ಗ್ರೇಸ್; ಅವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡಿ ನಾನು ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥
janam dokh pare mere paachhai ab pakare nihachal saadhoo paae |

ನಾನು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಅವತಾರಗಳ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೇನೆ, ಈಗ ನಾನು ಶಾಶ್ವತ ಪವಿತ್ರ ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ.

ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
sahaj dhun gaavai mangal manooaa ab taa kau fun kaal na khaae |3|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಆನಂದದ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಮಧುರವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಾವು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅದನ್ನು ಸೇವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
karan kaaran samarath hamaare sukhadaaee mere har har raae |

ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ, ಎಲ್ಲಾ ಕಾರಣಗಳಿಗೆ ಕಾರಣ, ಸರ್ವಶಕ್ತ, ಶಾಂತಿ ನೀಡುವವನು; ಅವನು ನನ್ನ ಪ್ರಭು, ನನ್ನ ಪ್ರಭು ರಾಜ.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥
naam teraa jap jeevai naanak ot pot merai sang sahaae |4|9|

ನಾನಕ್ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ ಬದುಕುತ್ತಾನೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ; ನೀವು ನನ್ನ ಸಹಾಯಕ, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ, ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಮೂಲಕ. ||4||9||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥
ararraavai bilalaavai nindak |

ದೂಷಕನು ಅಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾನೆ.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham paramesar bisariaa apanaa keetaa paavai nindak |1| rahaau |

ಅವನು ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ; ದೂಷಕನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥
je koee us kaa sangee hovai naale le sidhaavai |

ಯಾರಾದರೂ ಅವನ ಜೊತೆಗಾರನಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಬೇಕು.

ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥
anahodaa ajagar bhaar utthaae nindak aganee maeh jalaavai |1|

ಡ್ರ್ಯಾಗನ್‌ನಂತೆ, ಅಪಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುವವನು ತನ್ನ ದೊಡ್ಡ, ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಡುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
paramesar kai duaarai ji hoe biteetai su naanak aakh sunaavai |

ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಭಗವಂತನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಾನಕ್ ಘೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥
bhagat janaa kau sadaa anand hai har keeratan gaae bigasaavai |2|10|

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಭಕ್ತರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಆನಂದದಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ; ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ, ಅವು ಅರಳುತ್ತವೆ. ||2||10||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
jau mai keeo sagal seegaaraa |

ನಾನು ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದರೂ ಸಹ,

ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥
tau bhee meraa man na pateeaaraa |

ಆದರೂ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥
anik sugandhat tan meh laavau |

ನಾನು ನನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ವಿವಿಧ ಪರಿಮಳಯುಕ್ತ ತೈಲಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಿದೆ,

ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥
ohu sukh til samaan nahee paavau |

ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ, ನಾನು ಇದರಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲಿಲ್ಲ.

ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥
man meh chitvau aaisee aasaaee |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ, ನಾನು ಅಂತಹ ಆಸೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ,

ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥
pria dekhat jeevau meree maaee |1|

ನನ್ನ ತಾಯಿ, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನನ್ನು ನೋಡಲು ಮಾತ್ರ ನಾನು ಬದುಕುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥
maaee kahaa krau ihu man na dheerai |

ಓ ತಾಯಿ, ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು? ಈ ಮನಸ್ಸು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲಾರದು.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pria preetam bairaag hirai |1| rahaau |

ಇದು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ನವಿರಾದ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮೋಡಿಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥
basatr bibhookhan sukh bahut bisekhai |

ಉಡುಪುಗಳು, ಆಭರಣಗಳು ಮತ್ತು ಅಂತಹ ಸೊಗಸಾದ ಸಂತೋಷಗಳು

ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥
oe bhee jaanau kitai na lekhai |

ನಾನು ಇವುಗಳನ್ನು ಯಾವುದೇ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದೆ ನೋಡುತ್ತೇನೆ.

ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
pat sobhaa ar maan mahat |

ಹಾಗೆಯೇ, ಗೌರವ, ಕೀರ್ತಿ, ಘನತೆ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ,

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
aagiaakaaree sagal jagat |

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ವಿಧೇಯತೆ,

ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥
grihu aaisaa hai sundar laal |

ಮತ್ತು ಆಭರಣದಂತೆ ಸುಂದರವಾದ ಮನೆ.

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
prabh bhaavaa taa sadaa nihaal |2|

ನಾನು ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದರೆ, ನಾನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಆನಂದದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥
binjan bhojan anik parakaar |

ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಆಹಾರಗಳು ಮತ್ತು ಭಕ್ಷ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ,

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
rang tamaase bahut bisathaar |

ಮತ್ತು ಅಂತಹ ಹೇರಳವಾದ ಸಂತೋಷಗಳು ಮತ್ತು ಮನರಂಜನೆಗಳು,

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥
raaj milakh ar bahut furamaaeis |

ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಆಜ್ಞೆ

ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥
man nahee dhraapai trisanaa na jaaeis |

ಇವುಗಳಿಂದ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಿಲ್ಲ, ಬಾಯಾರಿಕೆ ನೀಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
bin milabe ihu din na bihaavai |

ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗದೆ, ಈ ದಿನವು ಹಾದುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥
milai prabhoo taa sabh sukh paavai |3|

ದೇವರ ಭೇಟಿ, ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥
khojat khojat sunee ih soe |

ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದೆ,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥
saadhasangat bin tario na koe |

ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ ಇಲ್ಲದೆ ಯಾರೂ ಈಜುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
jis masatak bhaag tin satigur paaeaa |

ಈ ಒಳ್ಳೆಯ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆದಿರುವವನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥
pooree aasaa man tripataaeaa |

ಅವನ ಭರವಸೆಗಳು ಈಡೇರುತ್ತವೆ, ಅವನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥
prabh miliaa taa chookee ddanjhaa |

ಒಬ್ಬನು ದೇವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಅವನ ಬಾಯಾರಿಕೆಯು ನೀಗುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥
naanak ladhaa man tan manjhaa |4|11|

ನಾನಕ್ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹದೊಳಗೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||4||11||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 panchapade |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್, ಪಂಚ-ಪದಯ್:


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430