שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 373


ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
dookh rog bhe gat tan te man niramal har har gun gaae |

כאב ומחלות עזבו את גופי, ונפשי הפכה טהורה; אני שר את תהילות ה', הר, הר.

ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
bhe anand mil saadhoo sang ab meraa man kat hee na jaae |1|

אני באושר, נפגש עם הסעד סנגאט, חברת הקודש, ועכשיו, מוחי לא נודד. ||1||

ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥
tapat bujhee gurasabadee maae |

תשוקותיי הבוערות נכבות, באמצעות דבר השב"ד של הגורו, הו אימא.

ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binas geio taap sabh sahasaa gur seetal milio sahaj subhaae |1| rahaau |

קדחת הספק בוטלה לחלוטין; כשפגשתי את הגורו, אני מקורר ונרגע, בקלות אינטואיטיבית. ||1||השהה||

ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥
dhaavat rahe ek ik boojhiaa aae base ab nihachal thaae |

הנדודים שלי הסתיימו, מאז שהבנתי את האדון האחד והיחיד; עכשיו, באתי לשכון במקום הנצחי.

ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥
jagat udhaaran sant tumaare darasan pekhat rahe aghaae |2|

הקדושים שלך הם החסד המציל של העולם; כשאני רואה את החזון המבורך של דרשן שלהם, אני נשאר מרוצה. ||2||

ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥
janam dokh pare mere paachhai ab pakare nihachal saadhoo paae |

השארתי מאחור את החטאים של אינספור גלגולים, עכשיו כשתפסתי את רגליו של הגורו הקדוש הנצחי.

ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
sahaj dhun gaavai mangal manooaa ab taa kau fun kaal na khaae |3|

מוחי שר את המנגינה השמימית של אושר, והמוות לא יכסה אותו עוד. ||3||

ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
karan kaaran samarath hamaare sukhadaaee mere har har raae |

אדוני, הסיבה לכל הסיבות, הוא כל יכול, נותן השלום; הוא אדוני, אדוני המלך.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥
naam teraa jap jeevai naanak ot pot merai sang sahaae |4|9|

ננק חי על ידי קריאת שמך, הוה; אתה העוזר שלי, איתי, לאורך כל הדרך. ||4||9||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

אסאא, מהל החמישי:

ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥
ararraavai bilalaavai nindak |

המשמיץ זועק ומתבכיין.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham paramesar bisariaa apanaa keetaa paavai nindak |1| rahaau |

הוא שכח את האדון העליון, האדון הטרנסצנדנטי; המשמיץ קוצר את הפירות של מעשיו שלו. ||1||השהה||

ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥
je koee us kaa sangee hovai naale le sidhaavai |

אם מישהו הוא בן לוויה שלו, אז הוא יילקח איתו.

ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥
anahodaa ajagar bhaar utthaae nindak aganee maeh jalaavai |1|

כמו הדרקון, המשמיץ נושא את משאותיו הענקים וחסרי התועלת, ונשרף באש שלו. ||1||

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
paramesar kai duaarai ji hoe biteetai su naanak aakh sunaavai |

Nanak מכריז ומודיע על מה שקורה בדלת האדון הטרנסצנדנטי.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥
bhagat janaa kau sadaa anand hai har keeratan gaae bigasaavai |2|10|

חסידי ה' הצנועים הם לנצח באושר; שרים את הקירטן של הלל, הם פורחים. ||2||10||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

אסאא, מהל החמישי:

ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
jau mai keeo sagal seegaaraa |

למרות שקישטתי את עצמי לגמרי,

ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥
tau bhee meraa man na pateeaaraa |

עדיין, מוחי לא היה מרוצה.

ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥
anik sugandhat tan meh laavau |

מרחתי שמנים ריחניים שונים על הגוף שלי,

ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥
ohu sukh til samaan nahee paavau |

ובכל זאת, לא השגתי אפילו מעט עונג מזה.

ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥
man meh chitvau aaisee aasaaee |

בתודעה שלי, אני מחזיק רצון כזה,

ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥
pria dekhat jeevau meree maaee |1|

שאחיה רק כדי לראות את אהובתי, הו אמי. ||1||

ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥
maaee kahaa krau ihu man na dheerai |

הו אמא, מה עלי לעשות? המוח הזה לא יכול לנוח.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pria preetam bairaag hirai |1| rahaau |

זה מכושף על ידי אהבתו העדינה של אהובתי. ||1||השהה||

ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥
basatr bibhookhan sukh bahut bisekhai |

בגדים, קישוטים ותענוגות מדהימים כאלה

ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥
oe bhee jaanau kitai na lekhai |

אני מסתכל על אלה כלא עניין.

ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
pat sobhaa ar maan mahat |

כמו כן, כבוד, תהילה, כבוד וגדולה,

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
aagiaakaaree sagal jagat |

ציות של כל העולם,

ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥
grihu aaisaa hai sundar laal |

ומשק בית יפה כמו תכשיט.

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
prabh bhaavaa taa sadaa nihaal |2|

אם אני מוצא חן בעיני אלוהים, אז אהיה מבורך, ולנצח באושר. ||2||

ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥
binjan bhojan anik parakaar |

עם מאכלים ומעדנים מכל כך הרבה סוגים שונים,

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
rang tamaase bahut bisathaar |

ותענוגות ובידור כה רבים,

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥
raaj milakh ar bahut furamaaeis |

כוח ורכוש ופיקוד מוחלט

ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥
man nahee dhraapai trisanaa na jaaeis |

באלה, המוח אינו שבע, וצמאונה אינו מרוה.

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
bin milabe ihu din na bihaavai |

בלי לפגוש אותו, היום הזה לא עובר.

ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥
milai prabhoo taa sabh sukh paavai |3|

בפגישה עם אלוהים, אני מוצא שלווה. ||3||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥
khojat khojat sunee ih soe |

על ידי חיפוש וחיפוש, שמעתי את החדשות האלה,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥
saadhasangat bin tario na koe |

שללא הסעד סנגאט, חברת הקודש, אף אחד לא שוחה.

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
jis masatak bhaag tin satigur paaeaa |

מי שהגורל הטוב הזה כתוב על מצחו, מוצא את הגורו האמיתי.

ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥
pooree aasaa man tripataaeaa |

תקוותיו מתגשמות, ומוחו מרוצה.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥
prabh miliaa taa chookee ddanjhaa |

כשאדם פוגש את אלוהים, אזי צמאו נרוה.

ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥
naanak ladhaa man tan manjhaa |4|11|

נאנאק מצא את האדון, בתוך מוחו וגופו. ||4||11||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 panchapade |

Aasaa, Mehl חמישי, Panch-Padhay:


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430