שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 126


ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥
aape aoochaa aoocho hoee |

הוא עצמו הוא הגבוה שבעליון.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥
jis aap vikhaale su vekhai koee |

כמה נדירים הם אלו שמתבוננים בו. הוא גורם לעצמו להיראות.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥
naanak naam vasai ghatt antar aape vekh vikhaalaniaa |8|26|27|

הו ננק, הנעאם, שם ה', שוכן עמוק בלבם של אלה שרואים את ה' בעצמם, ומעוררים השראה גם לאחרים לראות אותו. ||8||26||27||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

Maajh, Mehl שלישי:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
meraa prabh bharapoor rahiaa sabh thaaee |

אלוהים שלי חודר ומחלחל לכל המקומות.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥
guraparasaadee ghar hee meh paaee |

בחסד של גורו, מצאתי אותו בתוך הבית של הלב שלי.

ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sadaa sarevee ik man dhiaaee guramukh sach samaavaniaa |1|

אני משרת אותו ללא הרף, ואני מהרהר בו בנחישות. בתור גורמוק, אני שקוע באחד האמיתי. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree jagajeevan man vasaavaniaa |

אני קורבן, הנשמה שלי היא קורבן, למי שמעגן את האדון, חיי העולם, בתודעתם.

ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jagajeevan nirbhau daataa guramat sahaj samaavaniaa |1| rahaau |

באמצעות תורתו של הגורו, אני מתמזג בקלות אינטואיטיבית אל האדון, חיי העולם, חסר הפחד, הנותן הגדול. ||1||השהה||

ਘਰ ਮਹਿ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਪਾਤਾਲਾ ॥
ghar meh dharatee dhaul paataalaa |

בתוך הבית של העצמי נמצא כדור הארץ, תמיכתו והאזורים התחתונים של העולם התחתון.

ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥
ghar hee meh preetam sadaa hai baalaa |

בתוך הבית של העצמי נמצא האהוב הצעיר לנצח.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
sadaa anand rahai sukhadaataa guramat sahaj samaavaniaa |2|

נותן השלום הוא מאושר לנצח. דרך תורתו של הגורו, אנו נספגים בשלווה אינטואיטיבית. ||2||

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
kaaeaa andar haumai meraa |

כשהגוף מתמלא באגו ואנוכיות,

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
jaman maran na chookai feraa |

מעגל הלידה והמוות אינו מסתיים.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
guramukh hovai su haumai maare sacho sach dhiaavaniaa |3|

מי שהופך לגורמוך מכניע את האגואיזם, ומהרהר על האמת שבאמת. ||3||

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
kaaeaa andar paap pun due bhaaee |

בתוך הגוף הזה נמצאים שני האחים, החטא והמעלה.

ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
duhee mil kai srisatt upaaee |

כאשר השניים חברו יחדיו, היקום נוצר.

ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
dovai maar jaae ikat ghar aavai guramat sahaj samaavaniaa |4|

מכניעים את שניהם, ונכנסים אל ביתו של האחד, באמצעות תורתו של הגורו, אנו נקלטים בשלווה אינטואיטיבית. ||4||

ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥
ghar hee maeh doojai bhaae aneraa |

בתוך הבית של העצמי נמצאת האפלה של אהבת הדואליות.

ਚਾਨਣੁ ਹੋਵੈ ਛੋਡੈ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
chaanan hovai chhoddai haumai meraa |

כאשר האור האלוהי מתעורר, האגו והאנוכיות מתפוגגים.

ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥
paragatt sabad hai sukhadaataa anadin naam dhiaavaniaa |5|

נותן השלום מתגלה דרך השב"ד, מהרהר על הנע"ם, לילה ויום. ||5||

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
antar jot paragatt paasaaraa |

עמוק בתוך העצמי נמצא האור של אלוהים; הוא מקרין בכל מרחב בריאתו.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
gur saakhee mittiaa andhiaaraa |

באמצעות תורתו של הגורו, אפלת הבורות הרוחנית מתפוגגת.

ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
kamal bigaas sadaa sukh paaeaa jotee jot milaavaniaa |6|

הלב-לוטוס פורח, ושלווה נצחית מתקבלת, כאשר האור של האדם מתמזג לתוך האור. ||6||

ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
andar mahal ratanee bhare bhanddaaraa |

בתוך האחוזה נמצא בית האוצר, שופע תכשיטים.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
guramukh paae naam apaaraa |

הגורמוך משיג את הנאם האינסופי, שם ה'.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
guramukh vanaje sadaa vaapaaree laahaa naam sad paavaniaa |7|

הגורמוך, הסוחר, תמיד רוכש את סחורת הנעאם, וקוצר תמיד רווחים. ||7||

ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
aape vath raakhai aape dee |

האדון עצמו שומר את הסחורה הזו במלאי, והוא עצמו מפיץ אותה.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
guramukh vanajeh keee kee |

נדיר הגורמוך ההוא שסוחר בזה.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥
naanak jis nadar kare so paae kar kirapaa man vasaavaniaa |8|27|28|

הו ננאק, אלה שהאל משליך עליהם את מבטו של החסד, משיגים אותו. באמצעות רחמיו, הוא נחקק בתודעה. ||8||27||28||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

Maajh, Mehl שלישי:

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥
har aape mele sev karaae |

האדון עצמו מוביל אותנו להתמזג איתו ולשרת אותו.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥
gur kai sabad bhaau doojaa jaae |

באמצעות דבר השב"ד של הגורו, אהבת הדואליות נמחקת.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
har niramal sadaa gunadaataa har gun meh aap samaavaniaa |1|

האדון ללא רבב הוא המעניק סגולה נצחית. האדון עצמו מוביל אותנו להתמזג בטובו הטובים. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree sach sachaa hiradai vasaavaniaa |

אני קורבן, הנשמה שלי היא קורבן, למי שמעגן את האמת שבאמת בתוך ליבם.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachaa naam sadaa hai niramal gurasabadee man vasaavaniaa |1| rahaau |

השם האמיתי הוא לנצח טהור וללא רבב. באמצעות דבר השב"ד של הגורו, הוא נחקק בתוך הנפש. ||1||השהה||

ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
aape gur daataa karam bidhaataa |

הגורו עצמו הוא הנותן, אדריכל הגורל.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
sevak seveh guramukh har jaataa |

הגורמוך, העבד הצנוע המשרת את ה', מתוודע אליו.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
amrit naam sadaa jan soheh guramat har ras paavaniaa |2|

היצורים הצנועים האלה נראים יפים לנצח ב-Ambrosial Naam. באמצעות תורתו של הגורו, הם מקבלים את המהות הנשגבת של האל. ||2||

ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
eis gufaa meh ik thaan suhaaeaa |

בתוך המערה של הגוף הזה, יש מקום אחד יפה.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
poorai gur haumai bharam chukaaeaa |

דרך הגורו המושלם, האגו והספק מתבטלים.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
anadin naam salaahan rang raate gur kirapaa te paavaniaa |3|

לילה ויום, הלל את הנעאם, שם ה'; חדור באהבת האל, בחסד של גורו, תמצא אותו. ||3||


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430