שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 697


ਜੈਤਸਰੀ ਮਃ ੪ ॥
jaitasaree mahalaa 4 |

Jaitsree, Mehl הרביעי:

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਹ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੇਰੇ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਇਆਨਾ ॥
ham baarik kachhooa na jaanah gat mit tere moorakh mugadh eaanaa |

אני הילד שלך; אינני יודע דבר על מצבך והיקףך; אני טיפש, אידיוטי ובורה.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਦੀਜੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਮੁਗਧੁ ਸਿਆਨਾ ॥੧॥
har kirapaa dhaar deejai mat aootam kar leejai mugadh siaanaa |1|

הו אדון, הרעיף עלי רחמיך; ברך אותי בשכל מואר; אני טיפש - תעשה אותי חכם. ||1||

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਆਲਸੀਆ ਉਘਲਾਨਾ ॥
meraa man aalaseea ughalaanaa |

המוח שלי עצלן וישנוני.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਕਪਟ ਖੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har har aan milaaeio gur saadhoo mil saadhoo kapatt khulaanaa | rahaau |

ה', הר, הר, הוביל אותי לפגוש את הגורו הקדוש; בפגישה עם הקודש, התריסים נפתחו לרווחה. ||השהה||

ਗੁਰ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਪਰਾਨਾ ॥
gur khin khin preet lagaavahu merai heearai mere preetam naam paraanaa |

הו גורו, בכל רגע ורגע, מלא את לבי באהבה; השם של אהובי הוא נשימת החיים שלי.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਜਿਉ ਅਮਲੀ ਅਮਲਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥੨॥
bin naavai mar jaaeeai mere tthaakur jiau amalee amal lubhaanaa |2|

בלי השם, הייתי מת; שמו של אדוני ומסטר שלי הוא בעיני כמו הסם למכור. ||2||

ਜਿਨ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਪੁਰਾਨਾ ॥
jin man preet lagee har keree tin dhur bhaag puraanaa |

אלה המעגנים את האהבה ליהוה בתודעתם מגשימים את ייעודם שנקבע מראש.

ਤਿਨ ਹਮ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥੩॥
tin ham charan sarevah khin khin jin har meetth lagaanaa |3|

אני סוגד לרגליהם, בכל רגע ורגע; ה' נראה להם מתוק מאוד. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜਨੁ ਬਿਛੁਰਿਆ ਚਿਰੀ ਮਿਲਾਨਾ ॥
har har kripaa dhaaree merai tthaakur jan bichhuriaa chiree milaanaa |

אדוני ואדוני, הר, הר, הרעיף את רחמיו על עבדו הצנוע; נפרד כל כך הרבה זמן, עכשיו הוא מתאחד מחדש עם האדון.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੪॥੩॥
dhan dhan satigur jin naam drirraaeaa jan naanak tis kurabaanaa |4|3|

אשרי, אשרי הגורו האמיתי, אשר השתיל בתוכי את הנעאם, שם ה'; המשרת ננק הוא קורבן עבורו. ||4||3||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
jaitasaree mahalaa 4 |

Jaitsree, Mehl הרביעי:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਡ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਫਲ ਲਾਗਿਬਾ ॥
satigur saajan purakh vadd paaeaa har rasak rasak fal laagibaa |

מצאתי את הגורו האמיתי, החבר שלי, הישות הגדולה ביותר. אהבה וחיבה לאלוהים פרחו.

ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਿਸੁ ਹਰਿ ਕਾਢਿਬਾ ॥੧॥
maaeaa bhueiang grasio hai praanee gur bachanee bis har kaadtibaa |1|

מאיה, הנחש, תפסה את בן התמותה; באמצעות דבר הגורו, האל מנטרל את הארס. ||1||

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਲਾਗਿਬਾ ॥
meraa man raam naam ras laagibaa |

המוח שלי קשור למהות הנשגבת של שם ה'.

ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਬਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har kee patit pavitr mil saadh gur har naamai har ras chaakhibaa | rahaau |

ה' טיהר את החוטאים, איחד אותם עם הגורו הקדוש; כעת, הם טועמים את שם האדון ואת המהות הנשגבת של האדון. ||השהה||

ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਮਿਲਿਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲਿਵ ਉਨਮਨਿ ਲਾਗਿਬਾ ॥
dhan dhan vaddabhaag milio gur saadhoo mil saadhoo liv unaman laagibaa |

אשרי, אשרי מזלם של פוגשים את הגורו הקדוש; במפגש עם הקודש, הם מרכזים את עצמם באהבה במצב של קליטה מוחלטת.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਇਬਾ ॥੨॥
trisanaa agan bujhee saant paaee har niramal niramal gun gaaeibaa |2|

אש התשוקה שבתוכם כבה, והם מוצאים שלום; הם שרים את השבחים המפוארים של האדון ללא רבב. ||2||

ਤਿਨ ਕੇ ਭਾਗ ਖੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਇਬਾ ॥
tin ke bhaag kheen dhur paae jin satigur daras na paaeibaa |

אלה שאינם משיגים את החזון המבורך של דרשן הגורו האמיתי, קבעו להם חוסר מזל מראש.

ਤੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਵਹਿ ਗ੍ਰਭ ਜੋਨੀ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਜਾਇਬਾ ॥੩॥
te doojai bhaae paveh grabh jonee sabh birathaa janam tin jaaeibaa |3|

באהבת הדואליות, הם נמסרים לגלגול נשמות דרך הרחם, והם מעבירים את חייהם ללא תועלת לחלוטין. ||3||

ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਗੁਰ ਸਾਧ ਪਗ ਸੇਵਹ ਹਮ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਇਬਾ ॥
har dehu bimal mat gur saadh pag sevah ham har meetth lagaaeibaa |

ה', אנא, ברך אותי בהבנה טהורה, לשרת את רגלי הגורו הקדוש; אלוהים נראה לי מתוק.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਰੇਣ ਸਾਧ ਪਗ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਦਿਵਾਇਬਾ ॥੪॥੪॥
jan naanak ren saadh pag maagai har hoe deaal divaaeibaa |4|4|

המשרת ננק מתחנן לעפר רגלי הקודש; ה', רחום, וברך אותי בזה. ||4||4||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
jaitasaree mahalaa 4 |

Jaitsree, Mehl הרביעי:

ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਬਸਿਓ ਤਿਨ ਮਾਤ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਬਾਂਝਾ ॥
jin har hiradai naam na basio tin maat keejai har baanjhaa |

שם האדון אינו שוכן בליבם - אמותיהם היו צריכות להיות סטריליות.

ਤਿਨ ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਫਿਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਓਇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਕਰਾਂਝਾ ॥੧॥
tin sunyee deh fireh bin naavai oe khap khap mue karaanjhaa |1|

גופים אלה מסתובבים, עזובים ונטושים, ללא השם; חייהם מתפוגגים, והם מתים, זועקים מכאב. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਾਝਾ ॥
mere man jap raam naam har maajhaa |

הו מוחי, קרא את שם ה', ה' בתוכך.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦੀਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har har kripaal kripaa prabh dhaaree gur giaan deeo man samajhaa | rahaau |

ה' הרחום ה', הר, הר, הרעיף עלי רחמיו; הגורו העניק לי חוכמה רוחנית, והמוח שלי קיבל הנחיות. ||השהה||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਲਜੁਗਿ ਪਦੁ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਝਾ ॥
har keerat kalajug pad aootam har paaeeai satigur maajhaa |

בעידן האפל הזה של קאלי יוגה, הקירטאן של שבח האדון מביא את המעמד האציל והמרומם ביותר; האל נמצא דרך הגורו האמיתי.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਗੁਪਤੁ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਝਾ ॥੨॥
hau balihaaree satigur apune jin gupat naam paragaajhaa |2|

אני קורבן לגורו האמיתי שלי, שגילה לי את שמו הנסתר של האל. ||2||

ਦਰਸਨੁ ਸਾਧ ਮਿਲਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਗਵਾਝਾ ॥
darasan saadh milio vaddabhaagee sabh kilabikh ge gavaajhaa |

במזל רב השגתי את חזון מבורך של דרשן הקודש; הוא מסיר את כל כתמי החטא.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਪਾਇਆ ਵਡ ਦਾਣਾ ਹਰਿ ਕੀਏ ਬਹੁ ਗੁਣ ਸਾਝਾ ॥੩॥
satigur saahu paaeaa vadd daanaa har kee bahu gun saajhaa |3|

מצאתי את הגורו האמיתי, המלך הגדול והיודע כל; הוא חלק איתי את המעלות המפוארות הרבות של האל. ||3||


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430