שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 95


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maajh mahalaa 4 |

Maajh, Mehl רביעי:

ਹਰਿ ਗੁਣ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਣੀਐ ॥
har gun parreeai har gun guneeai |

קרא את תהילות האדון והרהר בתהילות האדון.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸੁਣੀਐ ॥
har har naam kathaa nit suneeai |

האזינו ללא הרף לדרשת הנעם, שם ה', הר, הר.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਜਗੁ ਭਉਜਲੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥
mil satasangat har gun gaae jag bhaujal dutar tareeai jeeo |1|

הצטרפו ל-Sat Sangat, הקהילה האמיתית, ותשירו את תהילתו המפוארת של האדון, תחצו את אוקיינוס העולם הבוגדני והמפחיד. ||1||

ਆਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰੇਹਾ ॥
aau sakhee har mel karehaa |

בואו, חברים, בואו נפגוש את אדוננו.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ॥
mere preetam kaa mai dee sanehaa |

תביא לי הודעה מאהובתי.

ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥
meraa mitru sakhaa so preetam bhaaee mai dase har narahareeai jeeo |2|

הוא לבדו חבר, בן לוויה, אהובי ואח שלי, המראה לי את הדרך אל ה', אדון הכל. ||2||

ਮੇਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਾਣੈ ॥
meree bedan har gur pooraa jaanai |

המחלה שלי ידועה רק לאלוהים ולגורו המושלם.

ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਵਖਾਣੇ ॥
hau reh na sakaa bin naam vakhaane |

אני לא יכול להמשיך לחיות בלי לשיר את הנאם.

ਮੈ ਅਉਖਧੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਰੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
mai aaukhadh mantru deejai gur poore mai har har naam udhareeai jeeo |3|

אז תן לי את התרופה, המנטרה של הגורו המושלם. בשם ה', הר, הר, אני נושע. ||3||

ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
ham chaatrik deen satigur saranaaee |

אני רק ציפור שיר מסכנה, במקדש הגורו האמיתי,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ॥
har har naam boond mukh paaee |

אשר הניח את טיפת המים, שם ה', הר, הר, בפי.

ਹਰਿ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਜਲ ਕੇ ਮੀਨੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥
har jalanidh ham jal ke meene jan naanak jal bin mareeai jeeo |4|3|

ה' הוא אוצר המים; אני רק דג במים האלה. בלי המים האלה, המשרת ננק ימות. ||4||3||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maajh mahalaa 4 |

Maajh, Mehl רביעי:

ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
har jan sant milahu mere bhaaee |

הו משרתי האדון, הו קדושים, הו אחיי הגורל, הבה נצטרף יחד!

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਹੁ ਮੈ ਭੁਖ ਲਗਾਈ ॥
meraa har prabh dasahu mai bhukh lagaaee |

הראה לי את הדרך אל אדוני אלוהים - אני כל כך רעב אליו!

ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਜੀਉ ॥੧॥
meree saradhaa poor jagajeevan daate mil har darasan man bheejai jeeo |1|

נא תגמל את אמונתי, הו חיי העולם, הו הנותן הגדול. השגת חזון יתברך של דרשן ה' נתמלא דעתי. ||1||

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥
mil satasang bolee har baanee |

בהצטרפות ל-Sat Sangat, הקהילה האמיתית, אני מזמר את בני דבר ה'.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
har har kathaa merai man bhaanee |

דרשת ה', הר, הר, נעימה לנפשי.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜੀਉ ॥੨॥
har har amrit har man bhaavai mil satigur amrit peejai jeeo |2|

הצוף האמברוזיאלי של שם האדון, הר, הר, כל כך מתוק בעיני. בפגישה עם הגורו האמיתי, אני שותה בצוף האמברוזיאלי הזה. ||2||

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
vaddabhaagee har sangat paaveh |

במזל גדול, נמצאה עדת ה',

ਭਾਗਹੀਨ ਭ੍ਰਮਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਹਿ ॥
bhaagaheen bhram chottaa khaaveh |

בעוד האומללים מסתובבים בספק, סובלים מכות כואבות.

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਸੰਗੁ ਨ ਲਭੈ ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ਜੀਉ ॥੩॥
bin bhaagaa satasang na labhai bin sangat mail bhareejai jeeo |3|

ללא מזל טוב, ה-Sat Sangat לא נמצא; בלי הסנגאט הזה, אנשים מוכתמים בזוהמה וזיהום. ||3||

ਮੈ ਆਇ ਮਿਲਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਪਿਆਰੇ ॥
mai aae milahu jagajeevan piaare |

בוא לפגוש אותי, הו חיי העולם, אהובי.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥
har har naam deaa man dhaare |

אנא ברך אותי ברחמיך, ועגן את שמך, הר, הר, בתודעתי.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥
guramat naam meetthaa man bhaaeaa jan naanak naam man bheejai jeeo |4|4|

דרך תורתו של הגורו, השם המתוק הפך נעים למוחי. מוחו של המשרת ננק ספוג ומאושר מהנאם. ||4||4||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maajh mahalaa 4 |

Maajh, Mehl רביעי:

ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
har gur giaan har ras har paaeaa |

דרך הגורו, השגתי את החוכמה הרוחנית של האל. השגתי את המהות הנשגבת של האדון.

ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥
man har rang raataa har ras peeaeaa |

מוחי חדור באהבת ה'; אני שותה את מהותו הנשגבת של האדון.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਟੁਲਿ ਟੁਲਿ ਪਉਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥
har har naam mukh har har bolee man har ras ttul ttul paudaa jeeo |1|

בפי, אני מזמר את שם ה', הר, הר; מוחי מלא עד גדותיו במהותו הנשגבת של האדון. ||1||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮੈ ਗਲਿ ਮੇਲਾਈਐ ॥
aavahu sant mai gal melaaeeai |

בואו, קדושים, והובילו אותי לחיבוק אדוני.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਮੈ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈਐ ॥
mere preetam kee mai kathaa sunaaeeai |

תקרא לי את הדרשה של אהובי.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਜੋ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਚਉਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥
har ke sant milahu man devaa jo gurabaanee mukh chaudaa jeeo |2|

אני מקדיש את דעתי לאותם קדושי האדון, ששרים את דבר הבני של הגורו בפיהם. ||2||

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
vaddabhaagee har sant milaaeaa |

במזל רב, האדון הוביל אותי לפגוש את הקדוש שלו.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
gur poorai har ras mukh paaeaa |

הגורו המושלם הכניס את המהות הנשגבת של האל לתוך פי.

ਭਾਗਹੀਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖੁ ਗਰਭ ਜੂਨੀ ਨਿਤਿ ਪਉਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥
bhaagaheen satigur nahee paaeaa manamukh garabh joonee nit paudaa jeeo |3|

האומללים אינם מוצאים את הגורו האמיתי; המנמוקים בעלי הרצון העצמי סובלים ללא הרף גלגול נשמות דרך הרחם. ||3||

ਆਪਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
aap deaal deaa prabh dhaaree |

אלוהים, הרחמן, העניק בעצמו את רחמיו.

ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਸਭ ਨਿਵਾਰੀ ॥
mal haumai bikhiaa sabh nivaaree |

הוא הסיר לחלוטין את הזיהום הרעיל של אגואיזם.

ਨਾਨਕ ਹਟ ਪਟਣ ਵਿਚਿ ਕਾਂਇਆ ਹਰਿ ਲੈਂਦੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥
naanak hatt pattan vich kaaneaa har lainde guramukh saudaa jeeo |4|5|

הו ננק, בחנויות העיר של גוף האדם, הגורמוקים קונים את הסחורה של שם ה'. ||4||5||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maajh mahalaa 4 |

Maajh, Mehl רביעי:

ਹਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
hau gun govind har naam dhiaaee |

אני מהרהר בשבחים המפוארים של אדון היקום, ובשם האדון.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
mil sangat man naam vasaaee |

בהצטרפות לסנגאט, הקהילה הקדושה, השם בא לשכון בתודעה.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਚੈ ਜੀਉ ॥੧॥
har prabh agam agochar suaamee mil satigur har ras keechai jeeo |1|

יהוה אלוהים הוא אדוננו ואדוננו, בלתי נגיש ובלתי נתפס. בפגישה עם הגורו האמיתי, אני נהנה מהמהות הנשגבת של האל. ||1||


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430