שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 1318


ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

מהל הרביעי:

ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਖੰਨਿੑ ॥
akhee prem kasaaeea har har naam pikhani |

העיניים הנמשכות על ידי אהבת האדון רואות את האדון דרך שם האדון.

ਜੇ ਕਰਿ ਦੂਜਾ ਦੇਖਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਦਿਚੰਨਿੑ ॥੨॥
je kar doojaa dekhade jan naanak kadt dichani |2|

אם הם מסתכלים על משהו אחר, הו המשרת ננק, צריך לעקור אותם החוצה. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥
jal thal maheeal poorano aparanpar soee |

האדון האינסופי מחלחל לחלוטין למים, לאדמה ולשמים.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
jeea jant pratipaaladaa jo kare su hoee |

הוא מוקיר ומקיים את כל היצורים והיצורים; כל מה שהוא עושה קורה.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
maat pitaa sut bhraat meet tis bin nahee koee |

בלעדיו אין לנו אמא, אבא, ילדים, אח או חבר.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਪਿਅਹੁ ਜਨ ਕੋਈ ॥
ghatt ghatt antar rav rahiaa japiahu jan koee |

הוא מחלחל ומחלחל עמוק בתוך כל לב ולב; תן לכולם להרהר בו.

ਸਗਲ ਜਪਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੁਨ ਪਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਈ ॥੧੩॥
sagal japahu gopaal gun paragatt sabh loee |13|

בואו כולם יזמרו את השבחים המפוארים של ריבונו של עולם, שמתגלה בכל העולם. ||13||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

סאלוק, מהל הרביעי:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸਿ ਸਜਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
guramukh mile si sajanaa har prabh paaeaa rang |

אותם גורמוקים שנפגשים כידידים מתברכים באהבת ה' אלוהים.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਲੁਡਿ ਲੁਡਿ ਦਰਗਹਿ ਵੰਞੁ ॥੧॥
jan naanak naam salaeh too ludd ludd darageh vany |1|

הו, עבד ננק, הלל את הנעאם, שם ה'; תלך אל חצרו בשמחה. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

מהל הרביעי:

ਹਰਿ ਤੂਹੈ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
har toohai daataa sabhas daa sabh jeea tumaare |

אדוני, אתה הנותן הגדול מכולם; כל היצורים הם שלך.

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਆਰਾਧਦੇ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
sabh tudhai no aaraadhade daan dehi piaare |

כולם סוגדים לך בהערצה; אתה מברך אותם בשפע שלך, הו אהובים.

ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਦਾਤਾਰਿ ਹਥੁ ਕਢਿਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸੈਸਾਰੇ ॥
har daatai daataar hath kadtiaa meehu vutthaa saisaare |

האדון הנדיב, הנותן הגדול מושיט את ידיו, והגשם יורד על העולם.

ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਖੇਤੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥
an jamiaa khetee bhaau kar har naam samaare |

התירס נובט בשדות; להרהר בשם האדון באהבה.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥੨॥
jan naanak mangai daan prabh har naam adhaare |2|

המשרת ננק מתחנן למתנה של תמיכת שמו של אדוני האל שלו. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਇਛਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਐ ਜਪੀਐ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥
eichhaa man kee pooreeai japeeai sukh saagar |

רצונות הנפש מסופקים, מדיטציה על אוקיינוס השלום.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਅਰਾਧੀਅਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
har ke charan araadheeeh gur sabad ratanaagar |

סגוד והעריץ את רגלי האדון, באמצעות דבר השב"ד של הגורו, מכרה התכשיטים.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਫਾਟੈ ਜਮ ਕਾਗਰੁ ॥
mil saadhoo sang udhaar hoe faattai jam kaagar |

בהצטרפות לסעד סנגאט, חברת הקודש, ניצלים, וגזרת המוות נקרעת.

ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੀਐ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗਰੁ ॥
janam padaarath jeeteeai jap har bairaagar |

אוצר החיים האנושיים האלה זכה, תוך מחשבה על אדון הניתוק.

ਸਭਿ ਪਵਹੁ ਸਰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਦਾਗਰੁ ॥੧੪॥
sabh pavahu saran satiguroo kee binasai dukh daagar |14|

תן לכולם לחפש את מקדש הגורו האמיתי; לתת לכתם השחור של הכאב, לצלקת הסבל, להימחק. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

סאלוק, מהל הרביעי:

ਹਉ ਢੂੰਢੇਂਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੈ ਨਾਲਿ ॥
hau dtoondtendee sajanaa sajan maiddai naal |

חיפשתי, חיפשתי את החבר שלי, אבל החבר שלי נמצא כאן איתי.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਹਿ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧॥
jan naanak alakh na lakheeai guramukh dehi dikhaal |1|

הו המשרת ננק, הבלתי נראה לא נראה, אבל הגורמוך ניתן לראות אותו. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

מהל הרביעי:

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
naanak preet laaee tin sachai tis bin rahan na jaaee |

הו ננק, אני מאוהב באדון האמיתי; אני לא יכול לשרוד בלעדיו.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
satigur milai ta pooraa paaeeai har ras rasan rasaaee |2|

בפגישה עם הגורו האמיתי, האדון המושלם נמצא, והלשון מתענגת על מהותו הנשגבת. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋ ਉਚਰਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
koee gaavai ko sunai ko uchar sunaavai |

חלק שרים, חלק מקשיבים, וחלק מדברים ומטיפים.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥
janam janam kee mal utarai man chindiaa paavai |

הלכלוך והזיהום של אינספור תקופות חיים נשטפים, ומשאלות הנפש מתגשמות.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
aavan jaanaa metteeai har ke gun gaavai |

בא והולך בגלגול נשמות מפסיק, לשיר את תהילת האדון.

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥
aap tareh sangee taraeh sabh kuttanb taraavai |

הם מצילים את עצמם, ומצילים את חבריהם; הם מצילים גם את כל הדורות שלהם.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥੧੫॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
jan naanak tis balihaaranai jo mere har prabh bhaavai |15|1| sudh |

המשרת Nanak הוא קורבן למי שמוצא חן בעיני אדוני אלוהים. ||15||1|| סודה||

ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag kaanarraa baanee naamadev jeeo kee |

ראג כאנראה, דברו של נעם דייוב ג'י:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਐਸੋ ਰਾਮ ਰਾਇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
aaiso raam raae antarajaamee |

כזה הוא האדון הריבוני, היודע הפנימי, חוקר הלבבות;

ਜੈਸੇ ਦਰਪਨ ਮਾਹਿ ਬਦਨ ਪਰਵਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise darapan maeh badan paravaanee |1| rahaau |

הוא רואה הכל בבהירות כמו פניו המשתקפות במראה. ||1||השהה||

ਬਸੈ ਘਟਾ ਘਟ ਲੀਪ ਨ ਛੀਪੈ ॥
basai ghattaa ghatt leep na chheepai |

הוא שוכן בכל לב ולב; שום כתם או סטיגמה לא נדבקים אליו.

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਾ ਜਾਤੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥
bandhan mukataa jaat na deesai |1|

הוא משוחרר משעבוד; הוא לא שייך לאף מעמד חברתי. ||1||

ਪਾਨੀ ਮਾਹਿ ਦੇਖੁ ਮੁਖੁ ਜੈਸਾ ॥
paanee maeh dekh mukh jaisaa |

כשפניו של האדם משתקפות במים,

ਨਾਮੇ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੁ ਐਸਾ ॥੨॥੧॥
naame ko suaamee beetthal aaisaa |2|1|

כך מופיע האדון והמאסטר האהוב של נעם דייב. ||2||1||


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430