שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 1256


ਦੁਖ ਸੁਖ ਦੋਊ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰ ॥
dukh sukh doaoo sam kar jaanai buraa bhalaa sansaar |

הוא רואה בהנאה ובכאב שניהם אותו דבר, יחד עם הטוב והרע בעולם.

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਪਿਆਰ ॥੨॥
sudh budh surat naam har paaeeai satasangat gur piaar |2|

חוכמה, הבנה ומודעות נמצאים בשם ה'. ב-Sat Sangat, הקהילה האמיתית, חבקו את האהבה לגורו. ||2||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
ahinis laahaa har naam paraapat gur daataa devanahaar |

יום ולילה, רווח מתקבל באמצעות שם האדון. הגורו, הנותן, נתן את המתנה הזו.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥
guramukh sikh soee jan paae jis no nadar kare karataar |3|

הסיקי הזה שהופך לגורמוק משיג את זה. הבורא מברך אותו במבט החסד שלו. ||3||

ਕਾਇਆ ਮਹਲੁ ਮੰਦਰੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
kaaeaa mahal mandar ghar har kaa tis meh raakhee jot apaar |

הגוף הוא אחוזה, מקדש, ביתו של האדון; הוא החדיר לתוכה את האור האינסופי שלו.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak guramukh mahal bulaaeeai har mele melanahaar |4|5|

הו ננאק, הגורמוך מוזמן לאחוזת נוכחות האדון; האדון מאחד אותו באיחוד שלו. ||4||5||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
malaar mahalaa 1 ghar 2 |

מלאאר, מהל הראשון, בית שני:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਜਾਣੈ ਜਾਤਿ ॥
pavanai paanee jaanai jaat |

דע כי הבריאה נוצרה דרך אוויר ומים;

ਕਾਇਆਂ ਅਗਨਿ ਕਰੇ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥
kaaeaan agan kare nibharaant |

אין ספק שהגופה נוצרה מאש.

ਜੰਮਹਿ ਜੀਅ ਜਾਣੈ ਜੇ ਥਾਉ ॥
jameh jeea jaanai je thaau |

ואם אתה יודע מאיפה באה הנשמה,

ਸੁਰਤਾ ਪੰਡਿਤੁ ਤਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥
surataa panddit taa kaa naau |1|

אתה תהיה ידוע בתור חוקר דתי חכם. ||1||

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਾਇ ॥
gun gobind na jaaneeeh maae |

מי יכול לדעת את השבחים המפוארים של אדון היקום, הו אמא?

ਅਣਡੀਠਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
anaddeetthaa kichh kahan na jaae |

בלי לראות אותו, איננו יכולים לומר עליו דבר.

ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiaa kar aakh vakhaaneeai maae |1| rahaau |

איך מישהו יכול לדבר ולתאר אותו, הו אמא? ||1||השהה||

ਊਪਰਿ ਦਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਪਇਆਲਿ ॥
aoopar dar asamaan peaal |

הוא גבוה מעל השמים, ומתחת לעולמות התחתונים.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਹੀਐ ਦੇਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
kiau kar kaheeai dehu veechaar |

איך אני יכול לדבר עליו? תן לי להבין.

ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਜੋ ਜਪੈ ਹਿਆਇ ॥
bin jihavaa jo japai hiaae |

מי יודע איזה שם קוראים,

ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਕੈਸਾ ਨਾਉ ॥੨॥
koee jaanai kaisaa naau |2|

בלב, בלי הלשון? ||2||

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥
kathanee badanee rahai nibharaant |

אין ספק שמילים לא מצליחות לי.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥
so boojhai hovai jis daat |

הוא לבדו מבין, מי יתברך.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ahinis antar rahai liv laae |

יום ולילה, עמוק בפנים, הוא נשאר מכוון באהבה לאלוהים.

ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
soee purakh ji sach samaae |3|

הוא האדם האמיתי, שמתמזג באדון האמיתי. ||3||

ਜਾਤਿ ਕੁਲੀਨੁ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਇ ॥
jaat kuleen sevak je hoe |

אם מישהו בעל מעמד חברתי גבוה הופך למשרת חסר אנוכיות,

ਤਾ ਕਾ ਕਹਣਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
taa kaa kahanaa kahahu na koe |

אז אי אפשר להביע את השבחים שלו אפילו.

ਵਿਚਿ ਸਨਾਤਂੀ ਸੇਵਕੁ ਹੋਇ ॥
vich sanaatanee sevak hoe |

ואם מישהו ממעמד חברתי נמוך הופך למשרת חסר אנוכיות,

ਨਾਨਕ ਪਣ੍ਹੀਆ ਪਹਿਰੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak panheea pahirai soe |4|1|6|

הו ננק, הוא ינעל נעלי כבוד. ||4||1||6||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

מלאאר, מהל הראשון:

ਦੁਖੁ ਵੇਛੋੜਾ ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਭੂਖ ॥
dukh vechhorraa ik dukh bhookh |

כאב הפרידה – זה הכאב הרעב שאני חש.

ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਸਕਤਵਾਰ ਜਮਦੂਤ ॥
eik dukh sakatavaar jamadoot |

כאב נוסף הוא התקפת שליח המוות.

ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
eik dukh rog lagai tan dhaae |

כאב נוסף הוא המחלה שמכלה את גופי.

ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੧॥
vaid na bhole daaroo laae |1|

הו רופא טיפש, אל תיתן לי תרופות. ||1||

ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥
vaid na bhole daaroo laae |

הו רופא טיפש, אל תיתן לי תרופות.

ਦਰਦੁ ਹੋਵੈ ਦੁਖੁ ਰਹੈ ਸਰੀਰ ॥
darad hovai dukh rahai sareer |

הכאב נמשך, והגוף ממשיך לסבול.

ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲਗੈ ਨ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaisaa daaroo lagai na beer |1| rahaau |

התרופה שלך לא משפיעה עלי. ||1||השהה||

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੀਏ ਰਸ ਭੋਗ ॥
khasam visaar kee ras bhog |

שוכח את אדונו ומאדונו, בן התמותה נהנה מהנאות חושניות;

ਤਾਂ ਤਨਿ ਉਠਿ ਖਲੋਏ ਰੋਗ ॥
taan tan utth khaloe rog |

ואז, המחלה עולה בגופו.

ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
man andhe kau milai sajaae |

בן התמותה העיוור מקבל את עונשו.

ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੨॥
vaid na bhole daaroo laae |2|

הו רופא טיפש, אל תיתן לי תרופות. ||2||

ਚੰਦਨ ਕਾ ਫਲੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ॥
chandan kaa fal chandan vaas |

ערכו של אלגום טמון בניחוח שלו.

ਮਾਣਸ ਕਾ ਫਲੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸੁ ॥
maanas kaa fal ghatt meh saas |

ערכו של האדם נמשך רק כל עוד הנשימה בגוף.

ਸਾਸਿ ਗਇਐ ਕਾਇਆ ਢਲਿ ਪਾਇ ॥
saas geaai kaaeaa dtal paae |

כשהנשימה נעתקת, הגוף מתפורר לאבק.

ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਕੋਇ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
taa kai paachhai koe na khaae |3|

אחרי זה, אף אחד לא לוקח שום אוכל. ||3||

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸੁ ॥
kanchan kaaeaa niramal hans |

גופו של בן התמותה זהוב, והנשמה-ברבור ללא רבב וטהור,

ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸੁ ॥
jis meh naam niranjan ans |

אם אפילו חלקיק זעיר של הנעאם הטהור נמצא בפנים.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥
dookh rog sabh geaa gavaae |

כל הכאב והמחלה נמחקים.

ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੪॥੨॥੭॥
naanak chhoottas saachai naae |4|2|7|

הו ננק, בן התמותה ניצל באמצעות השם האמיתי. ||4||2||7||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

מלאאר, מהל הראשון:

ਦੁਖ ਮਹੁਰਾ ਮਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
dukh mahuraa maaran har naam |

הכאב הוא הרעל. שם האדון הוא התרופה.

ਸਿਲਾ ਸੰਤੋਖ ਪੀਸਣੁ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
silaa santokh peesan hath daan |

טוחנים אותו במכתש של שביעות רצון, עם העלי של גמילות חסדים.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430