שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 841


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਵਾਰ ਸਤ ਘਰੁ ੧੦ ॥
bilaaval mahalaa 3 vaar sat ghar 10 |

בילאוואל, מהל השלישי, שבעת הימים, בית עשירי:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਆਦਿਤ ਵਾਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥
aadit vaar aad purakh hai soee |

יום ראשון: הוא, האדון, הוא הישות הראשונית.

ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aape varatai avar na koee |

הוא עצמו האדון המתפשט; אין אחר בכלל.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਗੁ ਰਹਿਆ ਪਰੋਈ ॥
ot pot jag rahiaa paroee |

דרך ודרך, הוא שזור במרקם העולם.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥
aape karataa karai su hoee |

מה שהבורא עצמו עושה, זה לבדו קורה.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
naam rate sadaa sukh hoee |

חדור בנעאם, שם ה', אדם לנצח בשלום.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥
guramukh viralaa boojhai koee |1|

אבל כמה נדיר הוא זה, שכגורמוק מבין זאת. ||1||

ਹਿਰਦੈ ਜਪਨੀ ਜਪਉ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
hiradai japanee jpau gunataasaa |

בתוך לבי, אני מזמר את שירת ה', אוצר המידות הטובות.

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਪਗਿ ਲਗਿ ਧਿਆਵਉ ਹੋਇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har agam agochar aparanpar suaamee jan pag lag dhiaavau hoe daasan daasaa |1| rahaau |

האדון, אדוני ואדוני, אינו נגיש, בלתי נתפס ובלתי מוגבל. אוחז ברגלי עבדיו הצנועים של האדון, אני מהרהר בו, ונהיה עבד עבדיו. ||1||השהה||

ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
somavaar sach rahiaa samaae |

יום שני: האדון האמיתי מחלחל ומחלחל.

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
tis kee keemat kahee na jaae |

אי אפשר לתאר את ערכו.

ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਸਭਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
aakh aakh rahe sabh liv laae |

מדברים ומדברים עליו, כולם שומרים על עצמם ממוקדים באהבה בו.

ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
jis devai tis palai paae |

מסירות נפש נופלת בחיקם של אלה שהוא כל כך מברך.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਲਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
agam agochar lakhiaa na jaae |

הוא בלתי נגיש ובלתי נתפס; אי אפשר לראות אותו.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
gur kai sabad har rahiaa samaae |2|

דרך דבר השב"ד של הגורו, נראה שה' מחלחל ומחלחל בכל מקום. ||2||

ਮੰਗਲਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
mangal maaeaa mohu upaaeaa |

יום שלישי: האל ברא אהבה והתקשרות למאיה.

ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
aape sir sir dhandhai laaeaa |

הוא עצמו ציווה על כל יצור ויצור למשימותיו.

ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
aap bujhaae soee boojhai |

הוא לבדו מבין, את מי ה' גורם להבין.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਦਰੁ ਘਰੁ ਸੂਝੈ ॥
gur kai sabad dar ghar soojhai |

דרך דבר השב"ד של הגורו מבינים את לבו ואת ביתו.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
prem bhagat kare liv laae |

הוא עובד את ה' במסירות אוהבת.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੩॥
haumai mamataa sabad jalaae |3|

האגואיסטיות וההתנשאות העצמית שלו נשרפים על ידי השב"ד. ||3||

ਬੁਧਵਾਰਿ ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥
budhavaar aape budh saar |

יום רביעי: הוא עצמו מעניק הבנה נעלה.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
guramukh karanee sabad veechaar |

הגורמוך עושה מעשים טובים, ומהרהר בדבר השב"ד.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
naam rate man niramal hoe |

חדור הנעאם, שם ה', המוח נעשה טהור וללא רבב.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥
har gun gaavai haumai mal khoe |

הוא שר את השבחים המפוארים של האדון, ושוטף את הלכלוך של האגואיזם.

ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਦ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
dar sachai sad sobhaa paae |

בחצר האדון האמיתי הוא זוכה לתהילה מתמשכת.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥੪॥
naam rate gur sabad suhaae |4|

חדור ה-Nam, הוא מקושט במילה של השב"ד של הגורו. ||4||

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰਿ ॥
laahaa naam paae gur duaar |

הרווח של הנעאם מתקבל דרך דלת הגורו.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
aape devai devanahaar |

הנותן הגדול בעצמו נותן את זה.

ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
jo devai tis kau bal jaaeeai |

אני קורבן למי שנותן אותו.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥
guraparasaadee aap gavaaeeai |

בחסד של גורו, התנשאות עצמית נמחקת.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
naanak naam rakhahu ur dhaar |

הו ננק, עגן את הנעאם בתוך ליבך.

ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੫॥
devanahaare kau jaikaar |5|

אני חוגג את נצחונו של האדון, הנותן הגדול. ||5||

ਵੀਰਵਾਰਿ ਵੀਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
veeravaar veer bharam bhulaae |

יום חמישי: חמישים ושניים הלוחמים הוטעו בספק.

ਪ੍ਰੇਤ ਭੂਤ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥
pret bhoot sabh doojai laae |

כל הגובלינים והשדים מחוברים לדואליות.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵੇਕਾ ॥
aap upaae kar vekhai vekaa |

אלוהים בעצמו ברא אותם, ורואה כל אחד נבדל.

ਸਭਨਾ ਕਰਤੇ ਤੇਰੀ ਟੇਕਾ ॥
sabhanaa karate teree ttekaa |

הו הבורא אדוני, אתה התמיכה של כולם.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
jeea jant teree saranaaee |

היצורים והיצורים נמצאים תחת הגנתך.

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
so milai jis laihi milaaee |6|

הוא לבדו פוגש אותך, שאתה פוגש בעצמך. ||6||

ਸੁਕ੍ਰਵਾਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
sukravaar prabh rahiaa samaaee |

יום שישי: אלוהים מחלחל ומחלחל בכל מקום.

ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
aap upaae sabh keemat paaee |

הוא עצמו ברא הכל, ומעריך את ערכו של הכל.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
guramukh hovai su karai beechaar |

מי שהופך לגורמוך, מהרהר באלוהים.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਕਾਰ ॥
sach sanjam karanee hai kaar |

הוא מתרגל אמת וריסון עצמי.

ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤਿ ਪੂਜਾ ॥
varat nem nitaaprat poojaa |

ללא הבנה אמיתית, כל הצומות,

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੭॥
bin boojhe sabh bhaau hai doojaa |7|

טקסים דתיים ושירותי פולחן יומיומיים מובילים רק לאהבת הדואליות. ||7||

ਛਨਿਛਰਵਾਰਿ ਸਉਣ ਸਾਸਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
chhanichharavaar saun saasat beechaar |

יום שבת: מתבונן בסימנים טובים ובשאסטרות,

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਭਰਮੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
haumai meraa bharamai sansaar |

באגואיזם ובהתנשאות עצמית, העולם משוטט באשליות.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
manamukh andhaa doojai bhaae |

המנמוך העיוור, בעל הרצון העצמי, שקוע באהבת הדואליות.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
jam dar baadhaa chottaa khaae |

כבול ומסתם בדלת המוות, הוא מוכה ונענש.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
guraparasaadee sadaa sukh paae |

בחסד של גורו, אדם מוצא שלווה מתמשכת.

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੮॥
sach karanee saach liv laae |8|

הוא מתרגל אמת, ומתמקד באהבה באמת. ||8||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
satigur seveh se vaddabhaagee |

אלה שמשרתים את הגורו האמיתי הם ברי מזל.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
haumai maar sach liv laagee |

כובשים את האגו שלהם, הם מאמצים את האהבה לאדון האמיתי.

ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
terai rang raate sahaj subhaae |

הם חדורים אוטומטית באהבתך, אלוהים.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430