שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 505


ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਕਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur vaak hiradai har niramal naa jam kaan na jam kee baakee |1| rahaau |

מי שלבו מלא במזמורים של הגורו האמיתי, משיג את האדון הטהור. הוא אינו נתון בכוחו של שליח המוות, ואינו חייב למוות דבר. ||1||השהה||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਨ ਰਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਹਰੀ ॥
har gun rasan raveh prabh sange jo tis bhaavai sahaj haree |

הוא מזמר את תהילת ה' בלשונו, ונשאר עם אלוהים; הוא עושה ככל העולה על רוחו של ה'.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਮੇਕ ਘਰੀ ॥੨॥
bin har naam brithaa jag jeevan har bin nihafal mek gharee |2|

ללא שם ה' החיים עוברים לשווא בעולם, וכל רגע הוא חסר תועלת. ||2||

ਐ ਜੀ ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿੰਦਕ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥
aai jee khotte tthaur naahee ghar baahar nindak gat nahee kaaee |

לשקר אין מקום מנוחה, לא בפנים ולא בחוץ; המוציא לשון הרע אינו מוצא ישועה.

ਰੋਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥੩॥
ros karai prabh bakhas na mettai nit nit charrai savaaee |3|

גם אם אדם ממורמר, אלוהים אינו מעכב את ברכותיו; מיום ליום, הם מתרבים. ||3||

ਐ ਜੀ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਵਾਈ ॥
aai jee gur kee daat na mettai koee merai tthaakur aap divaaee |

אף אחד לא יכול לקחת את המתנות של הגורו; אדוני והמאסטר בעצמו נתן להם.

ਨਿੰਦਕ ਨਰ ਕਾਲੇ ਮੁਖ ਨਿੰਦਾ ਜਿਨੑ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
nindak nar kaale mukh nindaa jina gur kee daat na bhaaee |4|

המשמיצים שחורי הפנים, עם השמצות בפיהם, לא מעריכים את המתנות של הגורו. ||4||

ਐ ਜੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਬਿਲਮ ਨ ਅਧੂਆ ਰਾਈ ॥
aai jee saran pare prabh bakhas milaavai bilam na adhooaa raaee |

אלוהים סולח וממזג עם עצמו את אלה שלוקחים למקדשו; הוא לא מתעכב לרגע.

ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਨਾਥੁ ਸਿਰਿ ਨਾਥਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
aanad mool naath sir naathaa satigur mel milaaee |5|

הוא מקור האושר, האדון הגדול ביותר; דרך הגורו האמיתי, אנו מאוחדים באיחוד שלו. ||5||

ਐ ਜੀ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਭ੍ਰਮਨਿ ਚੁਕਾਈ ॥
aai jee sadaa deaal deaa kar raviaa guramat bhraman chukaaee |

באמצעות חסדו, האדון הטוב חודר אלינו; באמצעות תורתו של גורו, הנדודים שלנו נפסקים.

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਕੰਚਨੁ ਧਾਤੁ ਹੋਈ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
paaras bhett kanchan dhaat hoee satasangat kee vaddiaaee |6|

בנגיעה באבן הפילוסוף, מתכת הופכת לזהב. כזו היא גדולתה המפוארת של אגודת הקדושים. ||6||

ਹਰਿ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੀ ਮਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਈ ॥
har jal niramal man isanaanee majan satigur bhaaee |

ה' הוא המים ללא רבב; המוח הוא הרוחץ, והגורו האמיתי הוא המטפל באמבטיה, הו אחיי הגורל.

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥
punarap janam naahee jan sangat jotee jot milaaee |7|

אותה ישות צנועה שמצטרפת ל-Sat Sangat לא תימסר שוב לגלגול נשמות; האור שלו מתמזג לתוך האור. ||7||

ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮ ਤਰੋਵਰੁ ਹਮ ਪੰਖੀ ਤੁਝ ਮਾਹੀ ॥
toon vadd purakh agam tarovar ham pankhee tujh maahee |

אתה האדון הראשוני הגדול, עץ החיים האינסופי; אני ציפור יושבת על הענפים שלך.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥੮॥੪॥
naanak naam niranjan deejai jug jug sabad salaahee |8|4|

הענק לננק את הנעאם הטהור; לאורך הדורות הוא שר את הלל השב"ד. ||8||4||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
goojaree mahalaa 1 ghar 4 |

Goojaree, First Mehl, בית רביעי:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਆਰਾਧਿਤੰ ਸਚੁ ਪਿਆਸ ਪਰਮ ਹਿਤੰ ॥
bhagat prem aaraadhitan sach piaas param hitan |

החסידים סוגדים לאלוהים בהערצה אוהבת. הם צמאים לאדון האמיתי, בחיבה אינסופית.

ਬਿਲਲਾਪ ਬਿਲਲ ਬਿਨੰਤੀਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ਚਿਤ ਹਿਤੰ ॥੧॥
bilalaap bilal binanteea sukh bhaae chit hitan |1|

הם מתחננים בבכי ומפצירים את ה'; באהבה ובחיבה, התודעה שלהם שלווה. ||1||

ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥
jap man naam har saranee |

מזמור את הנאם, שם ה', הו מוחי, וקח למקדשו.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣ ਰਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sansaar saagar taar taaran ram naam kar karanee |1| rahaau |

שם האדון הוא הסירה לחצות את האוקיינוס העולמי. תתאמן על דרך חיים כזו. ||1||השהה||

ਏ ਮਨ ਮਿਰਤ ਸੁਭ ਚਿੰਤੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ॥
e man mirat subh chintan gur sabad har ramanan |

הו שכל, אפילו המוות מאחל לך בהצלחה, כשאתה זוכר את האדון דרך דבר השב"ד של הגורו.

ਮਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੰ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਾਨੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਨਿ ਰਮਣੰ ॥੨॥
mat tat giaanan kaliaan nidhaanan har naam man ramanan |2|

השכל מקבל את האוצר, ידיעת המציאות והאושר העילאי, על ידי חזרה על שם ה' בשכל. ||2||

ਚਲ ਚਿਤ ਵਿਤ ਭ੍ਰਮਾ ਭ੍ਰਮੰ ਜਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਹਿਤੰ ॥
chal chit vit bhramaa bhraman jag moh magan hitan |

התודעה ההפכפכה מסתובבת רודפת אחרי עושר; הוא שיכור מאהבה עולמית והיקשרות רגשית.

ਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦਿੜੰ ਮਤੀ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਬਦ ਰਤੰ ॥੩॥
thir naam bhagat dirran matee gur vaak sabad ratan |3|

ההתמסרות לנעמה מושתלת באופן קבוע בתודעה, כשהיא מותאמת לתורתו של הגורו ולשבד שלו. ||3||

ਭਰਮਾਤਿ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਜਗੁ ਜਨਮਿ ਬਿਆਧਿ ਖਪੰ ॥
bharamaat bharam na chookee jag janam biaadh khapan |

מסתובבים, הספק אינו מתבטל; נגוע בגלגול נשמות, העולם נהרס.

ਅਸਥਾਨੁ ਹਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੰ ਸਤਿ ਮਤੀ ਨਾਮ ਤਪੰ ॥੪॥
asathaan har nihakevalan sat matee naam tapan |4|

כסאו הנצחי של האדון משוחרר מהייסורים האלה; הוא באמת חכם, שלוקח את הנאם כמדיטציה העמוקה שלו. ||4||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਮੋਹ ਹੇਤ ਬਿਆਪਿਤੰ ਦੁਖੁ ਅਧਿਕ ਜਨਮ ਮਰਣੰ ॥
eihu jag moh het biaapitan dukh adhik janam maranan |

העולם הזה שקוע בהיקשרות ובאהבה חולפת; הוא סובל מהכאבים הנוראים של לידה ומוות.

ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਊਬਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਰਮਣੰ ॥੫॥
bhaj saran satigur aoobareh har naam rid ramanan |5|

רוץ אל מקדש הגורו האמיתי, קרא את שם האל בלבך, ותשחה לרוחב. ||5||

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਮਨਿ ਮਨੁ ਮਨੰ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰੰ ॥
guramat nihachal man man manan sahaj beechaaran |

בעקבות הוראת הגורו, התודעה הופכת יציבה; המוח מקבל את זה, ומהרהר בו בשלווה.

ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਸਾਚੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਾਰੰ ॥੬॥
so man niramal jit saach antar giaan ratan saaran |6|

המוח הזה הוא טהור, שמעגן בתוכו את האמת, והתכשיט המצוין ביותר של חוכמה רוחנית. ||6||

ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤਰੁ ਭਵਜਲੁ ਮਨਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥
bhai bhaae bhagat tar bhavajal manaa chit laae har charanee |

על ידי פחד אלוהים, ואהבת אלוהים, ועל ידי מסירות, האדם חוצה את האוקיינוס העולמי המפחיד, וממקד את תודעתו ברגלי הלוטוס של האדון.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430