شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 505


ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਕਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur vaak hiradai har niramal naa jam kaan na jam kee baakee |1| rahaau |

جنهن جي دل سچي گروءَ جي ڪلام سان ڀريل آهي، ان کي پاڪ پالڻهار ملي ٿو. هو موت جي رسول جي اختيار ۾ نه آهي ۽ نه ئي هن کي موت جي ڪا به شيءِ آهي. ||1||روڪ||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਨ ਰਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਹਰੀ ॥
har gun rasan raveh prabh sange jo tis bhaavai sahaj haree |

هو پنهنجي زبان سان رب جي پاڪائي بيان ڪري ٿو، ۽ خدا سان گڏ رهي ٿو. ھو اھو ڪم ڪندو آھي جيڪو خداوند کي راضي ڪندو آھي.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਮੇਕ ਘਰੀ ॥੨॥
bin har naam brithaa jag jeevan har bin nihafal mek gharee |2|

رب جي نالي کان سواءِ، دنيا ۾ زندگي بيڪار گذري ٿي، ۽ هر پل بيڪار آهي. ||2||

ਐ ਜੀ ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿੰਦਕ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥
aai jee khotte tthaur naahee ghar baahar nindak gat nahee kaaee |

ڪوڙ کي آرام ڪرڻ جي ڪا جاءِ نه هوندي آهي، نه ته اندر يا ٻاهر. بدمعاش کي ڇوٽڪارو نه ٿو ملي.

ਰੋਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥੩॥
ros karai prabh bakhas na mettai nit nit charrai savaaee |3|

جيتوڻيڪ ڪو ناراض آهي، خدا پنهنجي نعمتن کي روڪي نه ٿو. ڏينهون ڏينهن وڌندا آهن. ||3||

ਐ ਜੀ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਵਾਈ ॥
aai jee gur kee daat na mettai koee merai tthaakur aap divaaee |

ڪو به گرو جي تحفا کڻي نه ٿو سگهي. منهنجي رب ۽ مالڪ پاڻ انهن کي ڏنو آهي.

ਨਿੰਦਕ ਨਰ ਕਾਲੇ ਮੁਖ ਨਿੰਦਾ ਜਿਨੑ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
nindak nar kaale mukh nindaa jina gur kee daat na bhaaee |4|

ڪاري منهن وارا بدمعاش، پنهنجي وات ۾ بدمعاشي سان، گرو جي تحفن جي قدر نه ڪندا آهن. ||4||

ਐ ਜੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਬਿਲਮ ਨ ਅਧੂਆ ਰਾਈ ॥
aai jee saran pare prabh bakhas milaavai bilam na adhooaa raaee |

خدا بخشي ٿو ۽ پاڻ سان ملائي ٿو انهن کي جيڪي هن جي حرمت ڏانهن وٺي وڃن ٿا. هو هڪ پل لاءِ به دير نه ڪندو هو.

ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਨਾਥੁ ਸਿਰਿ ਨਾਥਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
aanad mool naath sir naathaa satigur mel milaaee |5|

هو نعمت جو سرچشمو آهي، سڀ کان وڏو رب؛ سچي گرو جي ذريعي، اسان سندس اتحاد ۾ متحد آهيون. ||5||

ਐ ਜੀ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਭ੍ਰਮਨਿ ਚੁਕਾਈ ॥
aai jee sadaa deaal deaa kar raviaa guramat bhraman chukaaee |

هن جي مهرباني سان، مهربان رب اسان کي پکڙيل آهي؛ گرو جي تعليمات ذريعي، اسان جي ڀڄڻ ختم ٿي وڃي ٿي.

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਕੰਚਨੁ ਧਾਤੁ ਹੋਈ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
paaras bhett kanchan dhaat hoee satasangat kee vaddiaaee |6|

فلسفي جي پٿر کي ڇهڻ سان، ڌاتو سون ۾ تبديل ٿي ويندو آهي. اهڙي ئي بزرگن جي سماج جي شاندار عظمت آهي. ||6||

ਹਰਿ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੀ ਮਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਈ ॥
har jal niramal man isanaanee majan satigur bhaaee |

رب پاڪ پاڻي آهي. دماغ غسل آھي، ۽ سچو گرو غسل حاضر آھي، اي تقدير جا ڀائرو.

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥
punarap janam naahee jan sangat jotee jot milaaee |7|

اهو عاجز جيڪو ست سنگت ۾ شامل ٿئي ٿو، ٻيهر جنم نه ورتو ويندو. هن جي روشني نور ۾ ملائي ٿي. ||7||

ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮ ਤਰੋਵਰੁ ਹਮ ਪੰਖੀ ਤੁਝ ਮਾਹੀ ॥
toon vadd purakh agam tarovar ham pankhee tujh maahee |

تون عظيم پريم رب آهين، زندگيءَ جو لامحدود وڻ. مان تنهنجي شاخن تي ويهڻ وارو پکي آهيان.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥੮॥੪॥
naanak naam niranjan deejai jug jug sabad salaahee |8|4|

نانڪ کي غير معمولي نالو عطا ڪريو؛ سڄي عمر، هو ڪلام جي ساراهه ڳائيندو آهي. ||8||4||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
goojaree mahalaa 1 ghar 4 |

گوجري، پهرين مهل، چوٿين گهر:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਆਰਾਧਿਤੰ ਸਚੁ ਪਿਆਸ ਪਰਮ ਹਿਤੰ ॥
bhagat prem aaraadhitan sach piaas param hitan |

عقيدتمند محبت سان رب جي پوڄا ڪندا آهن. اُهي اُڃيا آهن سچي رب لاءِ، بيحد پيار سان.

ਬਿਲਲਾਪ ਬਿਲਲ ਬਿਨੰਤੀਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ਚਿਤ ਹਿਤੰ ॥੧॥
bilalaap bilal binanteea sukh bhaae chit hitan |1|

اهي ڳوڙها ڳاڙي رب کان دعائون گهرن ٿا. پيار ۽ محبت ۾، سندن شعور امن ۾ آهي. ||1||

ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥
jap man naam har saranee |

اي منهنجا ذهن، رب جو نالو ڳايو ۽ هن جي حرم ڏانهن وٺي وڃ.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣ ਰਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sansaar saagar taar taaran ram naam kar karanee |1| rahaau |

رب جو نالو، دنيا-سمندر پار ڪرڻ جي ٻيڙي آهي. زندگي جي اهڙي طريقي تي عمل ڪريو. ||1||روڪ||

ਏ ਮਨ ਮਿਰਤ ਸੁਭ ਚਿੰਤੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ॥
e man mirat subh chintan gur sabad har ramanan |

اي دماغ، موت به توهان کي ڀليڪار چاهي ٿو، جڏهن توهان گرو جي ڪلام جي ذريعي رب کي ياد ڪيو.

ਮਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੰ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਾਨੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਨਿ ਰਮਣੰ ॥੨॥
mat tat giaanan kaliaan nidhaanan har naam man ramanan |2|

ذهن ۾ رب جي نالي کي ورجائڻ سان عقل خزانو، حقيقت جي ڄاڻ ۽ عظيم نعمت حاصل ڪري ٿي. ||2||

ਚਲ ਚਿਤ ਵਿਤ ਭ੍ਰਮਾ ਭ੍ਰਮੰ ਜਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਹਿਤੰ ॥
chal chit vit bhramaa bhraman jag moh magan hitan |

چست شعور دولت جي پٺيان ڊوڙي ٿو. اهو دنياوي محبت ۽ جذباتي وابستگي سان مست آهي.

ਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦਿੜੰ ਮਤੀ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਬਦ ਰਤੰ ॥੩॥
thir naam bhagat dirran matee gur vaak sabad ratan |3|

نام جي عقيدت مستقل طور تي دماغ ۾ پکڙيل آهي، جڏهن اهو گرو جي تعليمات ۽ سندس شيد سان ڳنڍيل آهي. ||3||

ਭਰਮਾਤਿ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਜਗੁ ਜਨਮਿ ਬਿਆਧਿ ਖਪੰ ॥
bharamaat bharam na chookee jag janam biaadh khapan |

وَرَ وَرَ، شَڪَ نه رَسائجي؛ ورهاڱي کان متاثر، دنيا برباد ٿي رهي آهي.

ਅਸਥਾਨੁ ਹਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੰ ਸਤਿ ਮਤੀ ਨਾਮ ਤਪੰ ॥੪॥
asathaan har nihakevalan sat matee naam tapan |4|

رب جو دائمي تخت هن مصيبت کان آزاد آهي؛ هو واقعي عقلمند آهي، جيڪو نالو کي پنهنجي گہرے مراقبت طور وٺي ٿو. ||4||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਮੋਹ ਹੇਤ ਬਿਆਪਿਤੰ ਦੁਖੁ ਅਧਿਕ ਜਨਮ ਮਰਣੰ ॥
eihu jag moh het biaapitan dukh adhik janam maranan |

هي دنيا وابستگي ۽ عارضي محبت ۾ مصروف آهي. ڄمڻ ۽ موت جي خوفناڪ تڪليفن کي برداشت ڪري ٿو.

ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਊਬਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਰਮਣੰ ॥੫॥
bhaj saran satigur aoobareh har naam rid ramanan |5|

سچي گرو جي حرم ڏانهن ڊوڙو، پنهنجي دل ۾ رب جو نالو ڳايو، ۽ تون پار ٿي ويندين. ||5||

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਮਨਿ ਮਨੁ ਮਨੰ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰੰ ॥
guramat nihachal man man manan sahaj beechaaran |

گرو جي تعليم تي عمل ڪندي، ذهن مستحڪم ٿي ويندو آهي؛ ذهن ان کي قبول ڪري ٿو، ۽ پرامن نموني ۾ ان تي غور ڪري ٿو.

ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਸਾਚੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਾਰੰ ॥੬॥
so man niramal jit saach antar giaan ratan saaran |6|

اهو ذهن خالص آهي، جيڪو سچ کي اندر رکي ٿو، ۽ روحاني حڪمت جو بهترين زيور آهي. ||6||

ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤਰੁ ਭਵਜਲੁ ਮਨਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥
bhai bhaae bhagat tar bhavajal manaa chit laae har charanee |

خدا جي خوف، خدا جي محبت، ۽ عقيدت سان، انسان خوفناڪ عالمي سمنڊ کي پار ڪري، پنهنجي شعور کي رب جي لوٽس پيرن تي مرکوز ڪري ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430