شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 636


ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥
gur ankas jin naam drirraaeaa bhaaee man vasiaa chookaa bhekh |7|

جيڪو گروءَ جي مدد سان، پنهنجي اندر جو نالو لڳائي ٿو- اي تقدير جا ڀائر، رب ان جي ذهن ۾ رهجي ٿو، ۽ هو منافقت کان آزاد آهي. ||7||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
eihu tan haatt saraaf ko bhaaee vakhar naam apaar |

هي جسم زيور جو دڪان آهي، اي تقدير جا ڀائرو. بي مثال نالو واپار آهي.

ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
eihu vakhar vaapaaree so drirrai bhaaee gur sabad kare veechaar |

سوداگر هن واپار کي محفوظ ڪري ٿو، اي تقدير جا ڀائرو، گرو جي ڪلام تي غور ڪرڻ سان.

ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨॥
dhan vaapaaree naanakaa bhaaee mel kare vaapaar |8|2|

برڪت وارو سوداگر، اي نانڪ، جيڪو گرو سان ملي ٿو، ۽ هن واپار ۾ مشغول آهي. ||8||2||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 |

سورت، پهرين مهل:

ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥
jinaee satigur seviaa piaare tina ke saath tare |

جيڪي سچي گرو جي خدمت ڪندا آهن، اي محبوب، انهن جا ساٿي به بچي ويندا آهن.

ਤਿਨੑਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥
tinaa tthaak na paaeeai piaare amrit rasan hare |

اي محبوب، سندن رستو ڪير به روڪي نه ٿو، ۽ سندن زبان تي رب جو امرت آهي.

ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥
boodde bhaare bhai binaa piaare taare nadar kare |1|

خدا جي خوف کان سواءِ، اهي ايترا ڳرا آهن جو ٻڏندا ۽ ٻڏندا، اي محبوب! پر رب، پنهنجي فضل جي نظر ڦيرائي، انهن کي پار ڪري ٿو. ||1||

ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
bhee toohai saalaahanaa piaare bhee teree saalaah |

مان ڪڏهن تنهنجي حمد ڪندو آهيان، اي محبوب، مان ڪڏهن تنهنجي ساراهه ڳائيندو آهيان.

ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vin bohith bhai ddubeeai piaare kandhee paae kahaah |1| rahaau |

ٻيڙيءَ کان سواءِ خوف جي سمنڊ ۾ غرق آهي، اي محبوب! مان پري جي ڪناري تي ڪيئن پهچي سگهان ٿو؟ ||1||روڪ||

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
saalaahee saalaahanaa piaare doojaa avar na koe |

مان حمد ڪريان ٿو رب پاڪ جي، اي محبوب! ٻيو ڪو به نه آهي جيڪو ساراهه ڪري.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥
mere prabh saalaahan se bhale piaare sabad rate rang hoe |

جيڪي منهنجي خدا جي ساراهه ڪن ٿا، اهي سٺا آهن، اي محبوب! اهي لفظ جي ڪلام، ۽ سندس محبت سان ڀريل آهن.

ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥
tis kee sangat je milai piaare ras lai tat viloe |2|

جيڪڏھن آءٌ انھن سان شامل ٿي ويس، اي محبوب، مان جوهر کي ڇھي سگھندس ۽ پوءِ خوشي حاصل ڪري سگھان ٿو. ||2||

ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
pat paravaanaa saach kaa piaare naam sachaa neesaan |

عزت جو دروازو سچ آهي، اي محبوب؛ اهو رب جي سچي نالي جو نشان رکي ٿو.

ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥
aaeaa likh lai jaavanaa piaare hukamee hukam pachhaan |

اسان دنيا ۾ آيا آهيون، ۽ وڃون ٿا، اسان جي مقدر سان لکيل ۽ اڳ کان مقرر، اي محبوب؛ ڪمانڊر جي حڪم کي سمجهڻ.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
gur bin hukam na boojheeai piaare saache saachaa taan |3|

گروءَ کان سواءِ، هي حڪم سمجھ ۾ نٿو اچي، اي محبوب! سَچُ آهي سَچُ رب جي قدرت. ||3||

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
hukamai andar ninmiaa piaare hukamai udar majhaar |

هن جي حڪم سان، اي محبوب، اسان کي جنم ڏنو آهي، ۽ ان جي حڪم سان، اسان جي پيٽ ۾ پيدا ٿيو.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥
hukamai andar jamiaa piaare aoodhau sir kai bhaar |

هن جي حڪم سان، اسان پيدا ٿيا آهيون، اي محبوب، سر پهريون، مٿي کان مٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥
guramukh daragah jaaneeai piaare chalai kaaraj saar |4|

گرومُخ رب جي درٻار ۾ عزت وارو آهي، اي محبوب! هو پنهنجو معاملو حل ڪرڻ کان پوءِ روانو ٿي ويو. ||4||

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥
hukamai andar aaeaa piaare hukame jaado jaae |

سندس حڪم سان، اي محبوب، دنيا ۾ اچي ٿو ۽ سندس حڪم سان، وڃي ٿو.

ਹੁਕਮੇ ਬੰਨਿੑ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
hukame bani chalaaeeai piaare manamukh lahai sajaae |

هن جي مرضيءَ سان، ڪي جڪڙيل آهن، جڪڙيا ويا آهن، اي محبوب! پاڻ سڳورن کي ان جي سزا ملندي آهي.

ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥
hukame sabad pachhaaneeai piaare daragah paidhaa jaae |5|

سندس حڪم سان، اي محبوب، لفظ جو لفظ، سمجهه ۾ اچي ٿو ۽ رب جي درٻار ۾ وڃي ٿو عزت سان. ||5||

ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥
hukame ganat ganaaeeai piaare hukame haumai doe |

حُڪم سان، ڪي حساب وٺبو آهي، اي محبوب! هن جي حڪم سان، ڪي انا ۽ دوئي ۾ مبتلا آهن.

ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥
hukame bhavai bhavaaeeai piaare avagan mutthee roe |

ان جي حڪم سان، انسان وري جنم ۾ ڀڄندو، اي محبوب. گناهن ۽ خرابين کان ٺڳي، هو پنهنجي مصيبت ۾ روئي ٿو.

ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥
hukam siyaapai saah kaa piaare sach milai vaddiaaee hoe |6|

جيڪڏهن هن کي رب جي حڪم جو احساس ٿئي ٿو، اي محبوب، پوء هن کي سچائي ۽ عزت سان برڪت ڪئي وئي آهي. ||6||

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
aakhan aaukhaa aakheeai piaare kiau suneeai sach naau |

اهو چوڻ ڏاڍو ڏکيو آهي، اي محبوب! اسان ڪيئن ڳالهائي سگهون ٿا، ۽ ٻڌي، سچو نالو؟

ਜਿਨੑੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jinaee so saalaahiaa piaare hau tina balihaarai jaau |

مان قربان آهيان انهن تي جيڪي رب جي حمد ڪن ٿا، اي محبوب.

ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥
naau milai santokheean piaare nadaree mel milaau |7|

مون کي نالو مليو آهي، ۽ مان راضي آهيان، اي محبوب! سندس فضل سان، مان سندس اتحاد ۾ متحد آهيان. ||7||

ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥
kaaeaa kaagad je theeai piaare man masavaanee dhaar |

جيڪڏھن منھنجو جسم ڪاغذ بڻجي وڃي، اي محبوب، ۽ منھنجو دماغ روشن ٿي وڃي.

ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
lalataa lekhan sach kee piaare har gun likhahu veechaar |

۽ جيڪڏهن منهنجي زبان قلم بڻجي وڃي ته اي محبوب، مان لکندس ۽ سوچيندس، سچي رب جي شان ۾.

ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥
dhan lekhaaree naanakaa piaare saach likhai ur dhaar |8|3|

برڪت وارو آهي اهو لکندڙ، اي نانڪ، جيڪو سچو نالو لکي، دل ۾ سمائي ٿو. ||8||3||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 1 pahilaa dutukee |

سورت، پهرين مهل، ڌوڪو:

ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
too gunadaatau niramalo bhaaee niramal naa man hoe |

تون نيڪيءَ جو عطا ڪندڙ آهين، اي پاڪ پالڻهار، پر منهنجو ذهن پاڪ ناهي، اي تقدير جا ڀائرو.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥
ham aparaadhee niragune bhaaee tujh hee te gun soe |1|

مان بيوقوف گنهگار آهيان، اي تقدير جا ڀائرو؛ فضيلت تو کان ئي ملي ٿي، رب. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥
mere preetamaa too karataa kar vekh |

اي منهنجا محبوب خالق، تون پيدا ڪرين ٿو، ۽ تون ڏس.

ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
hau paapee paakhanddeea bhaaee man tan naam visekh | rahaau |

مان منافقي گنهگار آهيان، اي تقدير جا ڀائرو. منهنجي ذهن ۽ جسم کي پنهنجي نالي سان برڪت ڪر، اي منهنجا مالڪ. ||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430