شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 128


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥
manamukh parreh panddit kahaaveh |

پاڻ سڳورا پڙهيا ۽ پڙهن ٿا. انهن کي پنڊت - روحاني عالم سڏيو ويندو آهي.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
doojai bhaae mahaa dukh paaveh |

پر اهي دوئي سان پيار ۾ آهن، ۽ اهي خوفناڪ درد ۾ مبتلا آهن.

ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥
bikhiaa maate kichh soojhai naahee fir fir joonee aavaniaa |1|

بدڪاريءَ ۾ مدهوش، ڪجهه به نه سمجهندا آهن. اهي وري جنم وٺندا آهن، بار بار. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree haumai maar milaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي، جيڪي پنهنجي انا کي تابع ڪري، رب سان گڏ آهن.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur sevaa te har man vasiaa har ras sahaj peeaavaniaa |1| rahaau |

اهي گرو جي خدمت ڪن ٿا، ۽ رب انهن جي ذهنن ۾ رهي ٿو. اهي وجدان سان رب جي عظيم ذات ۾ پيئندا آهن. ||1||روڪ||

ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
ved parreh har ras nahee aaeaa |

پنڊت ويد پڙهن ٿا، پر رب جي ذات کي حاصل نه ٿا ڪن.

ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
vaad vakhaaneh mohe maaeaa |

مايا جي نشي ۾، اهي بحث ۽ بحث ڪن ٿا.

ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
agiaanamatee sadaa andhiaaraa guramukh boojh har gaavaniaa |2|

بيوقوف دانشور هميشه روحاني اونداهي ۾ آهن. گرومُخ سمجھن ٿا، ۽ ڳائيندا آهن رب جي شان ۾. ||2||

ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
akatho katheeai sabad suhaavai |

ناقابل بيان بيان صرف لفظ جي خوبصورت ڪلام ذريعي ڪيو ويو آهي.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
guramatee man sacho bhaavai |

گرو جي تعليمات جي ذريعي، سچ ذهن کي خوش ٿيندو آهي.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sacho sach raveh din raatee ihu man sach rangaavaniaa |3|

جيڪي ماڻهو سچائيءَ جي سچائيءَ جي ڳالهه ڪن ٿا، اهي ڏينهن رات سندن ذهن سچائيءَ سان سمايل آهن. ||3||

ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
jo sach rate tin sacho bhaavai |

جيڪي سچ سان مشابهت رکن ٿا، سي سچ سان پيار ڪن ٿا.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
aape dee na pachhotaavai |

رب پاڻ هي تحفو ڏئي ٿو؛ هو ان کي واپس نه وٺندو.

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
koorr kusat tinaa mail na laagai |

فريب ۽ ڪوڙ جي گندگي انهن تي نه لڳندي آهي، جيڪي،

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
guraparasaadee anadin jaagai |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، رات ڏينهن جاڳي ۽ بيدار رهي.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
niramal naam vasai ghatt bheetar jotee jot milaavaniaa |5|

بي مثال نالو، رب جو نالو، انهن جي دلين ۾ گهيرو رهي ٿو. انهن جي روشني نور ۾ ملائي ٿي. ||5||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
trai gun parreh har tat na jaaneh |

انهن ٽنهي خوبين جي باري ۾ پڙهندا آهن، پر انهن کي رب جي لازمي حقيقت جي خبر ناهي.

ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥
moolahu bhule gurasabad na pachhaaneh |

اھي سڀن جي ماخذ، پريم پالڻھار کي وساريندا آھن، ۽ اھي گرو جي ڪلام کي نه سڃاڻندا آھن.

ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
moh biaape kichh soojhai naahee gurasabadee har paavaniaa |6|

اهي جذباتي وابستگي ۾ مشغول آهن؛ اهي ڪجھ به نه سمجھندا آھن. گرو جي ڪلام جي ذريعي، رب ملي ٿو. ||6||

ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
ved pukaarai tribidh maaeaa |

ويد جو اعلان آهي ته مايا ٽن خاصيتن جي آهي.

ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥
manamukh na boojheh doojai bhaaeaa |

پاڻ سڳورا، ٻهراڙيءَ جي محبت ۾، نه ٿا سمجهن.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
trai gun parreh har ek na jaaneh bin boojhe dukh paavaniaa |7|

اهي ٽي صفتون پڙهن ٿا، پر هڪ رب کي نٿا سڃاڻن. سمجھڻ کان سواء، اهي صرف درد ۽ مصيبت حاصل ڪن ٿا. ||7||

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
jaa tis bhaavai taa aap milaae |

جڏهن اهو رب راضي ٿئي ٿو، هو اسان کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥
gurasabadee sahasaa dookh chukaae |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، شڪ ۽ مصيبت کي دور ڪيو وڃي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥
naanak naavai kee sachee vaddiaaee naamo man sukh paavaniaa |8|30|31|

اي نانڪ، سچي نالي جي عظمت آهي. نالي تي ايمان رکڻ سان، سڪون حاصل ٿيندو آهي. ||8||30||31||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥
niragun saragun aape soee |

رب پاڻ غير ظاھر ۽ غير متعلق آھي. هو ظاهر ۽ لاڳاپيل پڻ آهي.

ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥
tat pachhaanai so panddit hoee |

جيڪي هن لازمي حقيقت کي سڃاڻن ٿا، سي ئي سچا پنڊت، روحاني عالم آهن.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
aap tarai sagale kul taarai har naam man vasaavaniaa |1|

اهي پاڻ کي بچائيندا آهن، ۽ پنهنجن سڀني خاندانن ۽ ابن ڏاڏن کي پڻ بچائيندا آهن، جڏهن اهي ذهن ۾ رب جي نالي کي ترتيب ڏين ٿا. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree har ras chakh saad paavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي، جن رب جي ذات جو ذائقو چکيو ۽ ان جو ذائقو چکو.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ras chaakheh se jan niramal niramal naam dhiaavaniaa |1| rahaau |

جيڪي رب جي هن جوهر کي چکندا آهن، اهي ئي خالص، بي عيب مخلوق آهن. اُهي اُن بيشمار نام، رب جي نالي تي غور ڪن ٿا. ||1||روڪ||

ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
so nihakaramee jo sabad beechaare |

جيڪي شبد تي غور ڪن ٿا اهي ڪرم کان ٻاهر آهن.

ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥
antar tat giaan haumai maare |

اهي پنهنجي انا کي ماتحت ڪن ٿا، ۽ ڏاهپ جو جوهر ڳولين ٿا، انهن جي اندر اندر.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
naam padaarath nau nidh paae trai gun mett samaavaniaa |2|

انهن کي حاصل ٿئي ٿو نو خزانن جي دولت جو نالو. انهن ٽنهي خوبين کان مٿي اڀري، اهي رب ۾ ملن ٿا. ||2||

ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥
haumai karai nihakaramee na hovai |

جيڪي انا ۾ ڪم ڪن ٿا، سي ڪرم کان اڳتي نه ٿا وڃن.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥
guraparasaadee haumai khovai |

گروءَ جي مهربانيءَ سان ئي انا کان نجات ملي ٿي.

ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
antar bibek sadaa aap veechaare gurasabadee gun gaavaniaa |3|

جن جي ذهن ۾ تعصب آهي، اهي مسلسل پنهنجي نفس کي پرکيندا آهن. گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهي رب جي شان جي ساراهه ڳائيندا آهن. ||3||

ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥
har sar saagar niramal soee |

رب پاڪ تمام پاڪ ۽ عظيم سمنڊ آهي.

ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
sant chugeh nit guramukh hoee |

ساٿ وارا گرو مُخ مسلسل نالي کي ائين پيا چُڪاندا آهن، جيئن سوان سمنڊ ۾ موتي کي چوسي ٿو.

ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥
eisanaan kareh sadaa din raatee haumai mail chukaavaniaa |4|

اُن ۾ مسلسل ڏينهن رات غسل ڪندا آهن ۽ انا جي گندگي ڌوئي ويندي آهي. ||4||

ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
niramal hansaa prem piaar |

خالص سوان، پيار ۽ پيار سان،

ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
har sar vasai haumai maar |

رب جي سمنڊ ۾ رهو، ۽ انهن جي انا کي ماتايو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430