شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1395


ਇਕੁ ਬਿੰਨਿ ਦੁਗਣ ਜੁ ਤਉ ਰਹੈ ਜਾ ਸੁਮੰਤ੍ਰਿ ਮਾਨਵ ਹਿਲਹਿ ॥
eik bin dugan ju tau rahai jaa sumantr maanav hileh |

هڪ رب کي سمجهڻ، دوئي جي محبت ختم ٿي وڃي ٿي، ۽ هڪ گرو جي شاندار منتر کي قبول ڪرڻ لاء اچي ٿو.

ਜਾਲਪਾ ਪਦਾਰਥ ਇਤੜੇ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਡਿਠੈ ਮਿਲਹਿ ॥੫॥੧੪॥
jaalapaa padaarath itarre gur amaradaas dditthai mileh |5|14|

سو جالپ چوي ٿو: گرو امرداس جي نظر سان، بيشمار خزانا حاصل ٿيندا آهن. ||5||14||

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਨਕਿ ਸੰਗ੍ਰਹਿਅਉ ॥
sach naam karataar su drirr naanak sangrahiaau |

گرو نانڪ خالق رب جو سچو نالو گڏ ڪيو، ۽ ان کي اندر ۾ لڳايو.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਲਹਣਾ ਪ੍ਰਗਟਿ ਤਾਸੁ ਚਰਣਹ ਲਿਵ ਰਹਿਅਉ ॥
taa te angad lahanaa pragatt taas charanah liv rahiaau |

هن جي ذريعي، لھنا گرو انگد جي روپ ۾ ظاهر ٿيو، جيڪو پيار سان سندس پيرن سان ڳنڍيل رهيو.

ਤਿਤੁ ਕੁਲਿ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਆਸਾ ਨਿਵਾਸੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਕਵਣ ਵਖਾਣਉ ॥
tit kul gur amaradaas aasaa nivaas taas gun kavan vakhaanau |

انهيءَ خاندان جو گرو امر داس اميد جو گهر آهي. مان ڪيئن بيان ڪري سگهان ٿو هن جي عظيم فضيلت؟

ਜੋ ਗੁਣ ਅਲਖ ਅਗੰਮ ਤਿਨਹ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਉ ॥
jo gun alakh agam tinah gun ant na jaanau |

سندس فضيلت اڻڄاتل ۽ اڻڄاڻ آهن. مان هن جي فضيلت جي حد نه ڄاڻان ٿو.

ਬੋਹਿਥਉ ਬਿਧਾਤੈ ਨਿਰਮਯੌ ਸਭ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਉਧਰਣ ॥
bohithau bidhaatai niramayau sabh sangat kul udharan |

خالق، تقدير جي معمار، هن کي هڪ ٻيڙو بڻايو آهي ته جيئن هو پنهنجي سڀني نسلن کي، سنگت، مقدس جماعت سان گڏ کڻي وڃي.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀਰਤੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤੁਅ ਪਾ ਸਰਣ ॥੧॥੧੫॥
gur amaradaas keerat kahai traeh traeh tua paa saran |1|15|

پوءِ ڪيرت چوي ٿو: اي گرو امرداس، مهرباني ڪري منهنجي حفاظت ڪريو ۽ مون کي بچايو. مان تنهنجي پيرن جي پناهه ڳوليان ٿو. ||1||15||

ਆਪਿ ਨਰਾਇਣੁ ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਗ ਮਹਿ ਪਰਵਰਿਯਉ ॥
aap naraaein kalaa dhaar jag meh paravariyau |

رب پاڻ پنهنجي طاقت سنڀالي ۽ دنيا ۾ داخل ٿيو.

ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਜੋਤਿ ਜਗ ਮੰਡਲਿ ਕਰਿਯਉ ॥
nirankaar aakaar jot jag manddal kariyau |

بي ترتيب رب روپ ورتو، ۽ پنهنجي نور سان هن دنيا جي حقيقتن کي روشن ڪيو.

ਜਹ ਕਹ ਤਹ ਭਰਪੂਰੁ ਸਬਦੁ ਦੀਪਕਿ ਦੀਪਾਯਉ ॥
jah kah tah bharapoor sabad deepak deepaayau |

هو هر هنڌ پکڙيل آهي. شبد جو چراغ، ڪلام، روشن ڪيو ويو آهي.

ਜਿਹ ਸਿਖਹ ਸੰਗ੍ਰਹਿਓ ਤਤੁ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਲਾਯਉ ॥
jih sikhah sangrahio tat har charan milaayau |

جيڪو به تعليمات جي جوهر ۾ گڏ ڪري رب جي پيرن ۾ جذب ٿي ويندو.

ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਅੰਗਦ ਲਹਣੇ ਸੰਗਿ ਹੁਅ ॥
naanak kul ninmal avatarayiau angad lahane sang hua |

لھنا، جيڪو گرو انگد ٿيو، ۽ گرو امر داس، گرو نانڪ جي خالص گھر ۾ ٻيهر جنم ورتو آھي.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਾ ਸਰਣਿ ਤੁਅ ॥੨॥੧੬॥
gur amaradaas taaran taran janam janam paa saran tua |2|16|

گرو امرداس اسان جو بچاءُ وارو فضل آهي، جيڪو اسان کي پار ڪري ٿو. زندگيءَ کان پوءِ زندگيءَ ۾، مان تنهنجي پيرن جي پناهه ڳوليان ٿو. ||2||16||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸਿਖਹ ॥
jap tap sat santokh pikh darasan gur sikhah |

سندس درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسڻ سان، گرسيخ کي منتر ۽ گہرے مراقبت، سچائي ۽ اطمينان سان برڪت ملي ٿي.

ਸਰਣਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਉਬਰਹਿ ਛੋਡਿ ਜਮ ਪੁਰ ਕੀ ਲਿਖਹ ॥
saran pareh te ubareh chhodd jam pur kee likhah |

جيڪو به هن جي حرمت کي ڳولي ٿو بچايو ويو آهي. هن جو اڪائونٽ موت جي شهر ۾ صاف ڪيو ويو آهي.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਰਪੂਰੁ ਰਿਦੈ ਉਚਰੈ ਕਰਤਾਰੈ ॥
bhagat bhaae bharapoor ridai ucharai karataarai |

هن جي دل مڪمل طور تي محبت جي عقيدت سان ڀريل آهي؛ هو خالق جي رب کي سڏي ٿو.

ਗੁਰੁ ਗਉਹਰੁ ਦਰੀਆਉ ਪਲਕ ਡੁਬੰਤੵਹ ਤਾਰੈ ॥
gur gauhar dareeaau palak ddubantayah taarai |

گرو موتين جو درياهه آهي. هڪ پل ۾، هو ٻوڙيندڙن کي پار ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਗੁਣ ਕਰਤਾਰੈ ਉਚਰੈ ॥
naanak kul ninmal avatarayiau gun karataarai ucharai |

هو گرو نانڪ جي گهر ۾ ٻيهر جنم ورتو هو؛ هُو خالق ربّ العزت جون حمدون ڳائيندو آهي.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨੑ ਸੇਵਿਅਉ ਤਿਨੑ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਪਰਹਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥੧੭॥
gur amaradaas jina seviaau tina dukh daridru parahar parai |3|17|

جيڪي گرو امر داس جي خدمت ڪن ٿا- انهن جا ڏک ۽ غربت دور ٿي وڃن ٿا. ||3||17||

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਰਦਾਸਿ ਕਹਉ ਪਰੁ ਕਹਿ ਭਿ ਨ ਸਕਉ ॥
chit chitvau aradaas khau par keh bhi na skau |

مان شعوري طور تي پنهنجي شعور ۾ دعا گهران ٿو، پر مان ان کي لفظن ۾ بيان نٿو ڪري سگهان.

ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਝੁ ਪਾਸਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਉ ਤਕਉ ॥
sarab chint tujh paas saadhasangat hau tkau |

مان پنهنجيون سڀ پريشانيون ۽ پريشانيون تنهنجي اڳيان رکان ٿو. مان مدد لاءِ ساد سنگت، حضور جي صحبت ڏانهن ڏسان ٿو.

ਤੇਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ਤਉ ਕਰਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
terai hukam pavai neesaan tau krau saahib kee sevaa |

توهان جي حڪم جي حڪم سان، مون کي توهان جي نشاني سان برڪت ڪئي آهي. مان پنهنجي رب ۽ مالڪ جي خدمت ڪريان ٿو.

ਜਬ ਗੁਰੁ ਦੇਖੈ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਮੁਖਿ ਮੇਵਾ ॥
jab gur dekhai subh disatt naam karataa mukh mevaa |

جڏهن توهان، اي گرو، مون کي پنهنجي فضل جي نظر سان ڏسندا آهيو، نام جو ميوو، خالق جو نالو، منهنجي وات ۾ رکيل آهي.

ਅਗਮ ਅਲਖ ਕਾਰਣ ਪੁਰਖ ਜੋ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਸੋ ਕਹਉ ॥
agam alakh kaaran purakh jo furamaaveh so khau |

اڻڄاتل ۽ اڻ ڏٺل پريم خدا، سببن جو سبب - جيئن هو حڪم ڪري ٿو، مان ائين ئي ڳالهائيندو آهيان.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੪॥੧੮॥
gur amaradaas kaaran karan jiv too rakheh tiv rhau |4|18|

اي گرو امرداس، عملن جو ڪرڻ وارو، سببن جو ڪارڻ، جيئن تون مون کي رکين، تيئن آءٌ رهندس. جيئن تون مون کي بچائيندين، مان بچي ويندس. ||4||18||

ਭਿਖੇ ਕੇ ॥
bhikhe ke |

ڀِيڪا:

ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੁ ਅਰੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
gur giaan ar dhiaan tat siau tat milaavai |

گہرے مراقبي ۾، ۽ گرو جي روحاني حڪمت، هڪ جوهر حقيقت جي جوهر سان ملائي ٿو.

ਸਚਿ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ਇਕ ਚਿਤਹਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
sach sach jaaneeai ik chiteh liv laavai |

حقيقت ۾، سچي رب کي سڃاڻي ٿو ۽ محسوس ٿئي ٿو، جڏهن ڪو ماڻهو هن سان پيار ڪري ٿو، هڪ نقطي شعور سان.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਵਸਿ ਕਰੈ ਪਵਣੁ ਉਡੰਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
kaam krodh vas karai pavan uddant na dhaavai |

هوس ۽ ڪاوڙ قابو ۾ اچي ويندي آهي، جڏهن ساهه نه اڏامي، بيچينيءَ سان ڀٽڪندو رهندو آهي.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਵਸੈ ਦੇਸਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਬੀਚਾਰੁ ਪਾਵੈ ॥
nirankaar kai vasai des hukam bujh beechaar paavai |

بي صورت رب جي سرزمين ۾ رھڻ سان، سندس حڪم جي حُڪم کي سمجھڻ سان، سندس فڪري حڪمت حاصل ٿئي ٿي.

ਕਲਿ ਮਾਹਿ ਰੂਪੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਅਉ ॥
kal maeh roop karataa purakh so jaanai jin kichh keeo |

ڪالي يوگا جي هن اونداهي دور ۾، گرو خالق جو روپ آهي، بنيادي رب خدا؛ اھو اڪيلو ڄاڻي ٿو، جنھن ان جي ڪوشش ڪئي آھي.

ਗੁਰੁ ਮਿਲੵਿਉ ਸੋਇ ਭਿਖਾ ਕਹੈ ਸਹਜ ਰੰਗਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਅਉ ॥੧॥੧੯॥
gur milayiau soe bhikhaa kahai sahaj rang darasan deeo |1|19|

پوءِ ڀِيڪا چوي ٿو: مون گروءَ سان ملاقات ڪئي آهي. پيار ۽ محبت سان، هن پنهنجي درشن جو برڪت وارو نظارو عطا ڪيو آهي. ||1||19||

ਰਹਿਓ ਸੰਤ ਹਉ ਟੋਲਿ ਸਾਧ ਬਹੁਤੇਰੇ ਡਿਠੇ ॥
rahio sant hau ttol saadh bahutere dditthe |

مان سنتن کي ڳولي رھيو آھيان؛ مون ڪيترائي مقدس ۽ روحاني ماڻهو ڏٺا آهن.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਤਪਸੀਅਹ ਮੁਖਹੁ ਏ ਪੰਡਿਤ ਮਿਠੇ ॥
saniaasee tapaseeah mukhahu e panddit mitthe |

هرمتي، سنياسي، پرهيزگار، تپسيا، جنوني ۽ پنڊت سڀ مٺيون ڳالهيون ڪندا آهن.

ਬਰਸੁ ਏਕੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਿਨੈ ਨਹੁ ਪਰਚਉ ਲਾਯਉ ॥
baras ek hau firio kinai nahu parchau laayau |

مان هڪ سال گم ٿي ويس، پر ڪنهن به منهنجي روح کي هٿ نه کنيو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430