شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 721


ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag tilang mahalaa 1 ghar 1 |

راگ تلنگ، پهرين مهل، پهريون بيت:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچ جو نالو آهي. تخليقي شخصيت. ڪو خوف. نه نفرت. The Undying جي تصوير. ڄمڻ کان ٻاهر. پاڻ ۾ موجود. گرو جي مهرباني:

ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥
yak araj gufatam pes to dar gos kun karataar |

مان توهان کي هي هڪ دعا پيش ڪريان ٿو. مهرباني ڪري ٻڌو، اي خالق رب.

ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥
hakaa kabeer kareem too beaaib paravadagaar |1|

تون سچو، عظيم، رحمدل ۽ بي داغ آهين، اي پالڻهار رب. ||1||

ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥
duneea mukaame faanee tahakeek dil daanee |

دنيا موت جي هڪ عارضي جڳهه آهي - اهو توهان جي ذهن ۾ يقيني طور تي ڄاڻو.

ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mam sar mooe ajaraaeel girafatah dil hech na daanee |1| rahaau |

عذرا عيل، موت جي رسول، مون کي منهنجي مٿي جي وارن کان پڪڙيو آهي، پر ان جي باوجود، منهنجي ذهن ۾ اها خبر ناهي. ||1||روڪ||

ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥
jan pisar padar biraadaraan kas nes dasatangeer |

زال، ٻار، والدين ۽ ڀائر - انهن مان ڪو به نه هوندو ته توهان جو هٿ پڪڙي.

ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥
aakhir biafatam kas na daarad choon savad takabeer |2|

۽ جڏهن آخر ۾ آئون ڪريان ٿو، ۽ منهنجي آخري نماز جو وقت اچي چڪو آهي، مون کي بچائڻ وارو ڪو به نه هوندو. ||2||

ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥
sab roj gasatam dar havaa karadem badee khiaal |

رات ڏينهن لالچ ۾ گهمي ڦري، بڇڙي رٿون سوچيندو رهيس.

ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ੲਂੀ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥
gaahe na nekee kaar karadam mam enee chinee ahavaal |3|

مون ڪڏهن به چڱا ڪم نه ڪيا. هي منهنجي حالت آهي. ||3||

ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥
badabakhat ham chu bakheel gaafil benajar bebaak |

مان بدقسمت، بخل، غفلت، بي شرم ۽ خدا جي خوف کان سواءِ آهيان.

ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥
naanak bugoyad jan turaa tere chaakaraan paa khaak |4|1|

نانڪ چوي ٿو، مان تنهنجو عاجز ٻانهن آهيان، تنهنجي ٻانهن جي پيرن جي مٽي. ||4||1||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
tilang mahalaa 1 ghar 2 |

تلنگ، پهرين مهل، ٻيو بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥
bhau teraa bhaang khalarree meraa cheet |

تنهنجو خوف، اي پالڻهار خدا، منهنجو ماريجوانا آهي. منهنجو شعور اهو ٿلهو آهي جيڪو ان کي رکي ٿو.

ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥
mai devaanaa bheaa ateet |

مان هڪ نشي ۾ لت پت ٿي ويو آهيان.

ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥
kar kaasaa darasan kee bhookh |

منھنجا ھٿ منھنجا منھنجا پيالا آھن. مون کي تنهنجي درشن جي برڪت واري ڏيکاءَ جي ڏاڍي بک لڳي آهي.

ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥
mai dar maagau neetaa neet |1|

مان تنهنجي درٻار تي، روز روز دعا گهران ٿو. ||1||

ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥
tau darasan kee krau samaae |

مون کي تنهنجي درشن جي برڪت واري نظر جي آرزو آهي.

ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai dar maagat bheekhiaa paae |1| rahaau |

مان تنهنجي در تي فقير آهيان - مهرباني ڪري مون کي پنهنجي خيرات سان نوازيو. ||1||روڪ||

ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜੑਣਾ ॥
kesar kusam miragamai haranaa sarab sareeree charranaa |

زعفران، گل، مشڪ جو تيل ۽ سون سڀني جي جسمن کي سينگاريو آهي.

ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥
chandan bhagataa jot inehee sarabe paramal karanaa |2|

رب جا بندا صندل جي ڪاٺيءَ وانگر آهن، جنهن جي خوشبوءِ هر ڪنهن کي بخشي ٿي. ||2||

ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
ghia patt bhaanddaa kahai na koe |

ڪو نه ٿو چوي ته گيهه يا ريشم آلوده آهن.

ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥
aaisaa bhagat varan meh hoe |

اهڙو رب جو عقيدتمند آهي، سندس سماجي حيثيت ڪهڙي به نه هجي.

ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
terai naam nive rahe liv laae |

جيڪي رب جي نالي جي تعظيم ۾ سجدو ڪن ٿا، سي تنهنجي محبت ۾ مگن رهن ٿا.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥
naanak tin dar bheekhiaa paae |3|1|2|

نانڪ سندن دروازي تي خيرات جي طلب ڪري ٿو. ||3||1||2||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
tilang mahalaa 1 ghar 3 |

تلنگ، پهرين مهل، ٽيون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥
eihu tan maaeaa paahiaa piaare leetarraa lab rangaae |

هي جسم جو ڪپڙو مايا سان جڙيل آهي، اي محبوب. هي ڪپڙو لالچ ۾ رنگيل آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430