شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1309


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥
kripaa kripaa kripaa kar har jeeo kar kirapaa naam lagaavaigo |

رحم، رحم، رحم - اي پيارا رب، مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر، ۽ مون کي پنهنجي نالي سان ڳنڍ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥
kar kirapaa satiguroo milaavahu mil satigur naam dhiaavaigo |1|

مهرباني ڪري رحم ڪر ۽ مون کي سچي گرو سان ملڻ جي هدايت ڪر. سچي گروءَ سان ملي، مان رب جي نالي تي غور ڪندو آهيان. ||1||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥
janam janam kee haumai mal laagee mil sangat mal leh jaavaigo |

بيشمار اوتارن جي انا پرستي جي گندگي مون کي چپڪي ٿي. سنگت، پاڪ جماعت ۾ شامل ٿيڻ سان، اها گندگي ڌوئي وڃي ٿي.

ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਤਰਿਓ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲਗਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥੨॥
jiau lohaa tario sang kaasatt lag sabad guroo har paavaigo |2|

جيئن ڪاٺ سان جڙيل لوهه کي پار ڪيو ويندو آهي، تيئن جيڪو گرو جي ڪلام سان جڙيل هوندو آهي سو رب کي ڳوليندو آهي. ||2||

ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈਗੋ ॥
sangat sant milahu satasangat mil sangat har ras aavaigo |

سنتن جي سوسائٽي ۾ شامل ٿيڻ سان، ست سنگت، سچي جماعت ۾ شامل ٿي، توهان کي رب جي عظيم ذات حاصل ڪرڻ لاء ايندي.

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਢਿ ਪਾਣੀ ਚੀਕੜੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥
bin sangat karam karai abhimaanee kadt paanee cheekarr paavaigo |3|

پر سنگت ۾ شامل نه ٿيڻ ۽ وڏائيءَ ۾ ڪم ڪرڻ، صاف پاڻي ڪڍي مٽيءَ ۾ اڇلائڻ برابر آهي. ||3||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਰੇ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥
bhagat janaa ke har rakhavaare jan har ras meetth lagaavaigo |

رب پنهنجي عاجز بندن جو محافظ ۽ بچاءُ وارو فضل آهي. رب جي عظيم ذات هنن عاجز انسانن کي ڏاڍي مٺي لڳي ٿي.

ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੪॥
khin khin naam dee vaddiaaee satigur upades samaavaigo |4|

هر لمحي، اهي نام جي عظيم عظمت سان برڪت وارا آهن؛ سچي گرو جي تعليمات جي ذريعي، اهي هن ۾ جذب ٿين ٿا. ||4||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਨਿਵਿ ਰਹੀਐ ਜਨ ਨਿਵਹਿ ਤਾ ਫਲ ਗੁਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥
bhagat janaa kau sadaa niv raheeai jan niveh taa fal gun paavaigo |

عاجز عقيدتمندن جي تمام گهڻي احترام ۾ هميشه رکو؛ جيڪڏھن توھان انھن عاجز ماڻھن کي سجدو ڪندا، توھان کي فضيلت جو ميوو ملندو.

ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟ ਕਰਹਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਜਿਉ ਪਚਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
jo nindaa dusatt kareh bhagataa kee haranaakhas jiau pach jaavaigo |5|

اُهي بڇڙا دشمن جيڪي ديوتائن کي بدنام ڪن ٿا، سي هرناخش وانگر ناس ٿي وڃن ٿا. ||5||

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਪੁਤੁ ਮੀਨ ਬਿਆਸਾ ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥
braham kamal put meen biaasaa tap taapan pooj karaavaigo |

برهما، لوٽس جو پٽ، ۽ وياس، مڇيء جو پٽ، سخت تپسيا ڪئي ۽ پوڄا ڪيا ويا.

ਜੋ ਜੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਸੋ ਪੂਜਹੁ ਭਰਮਨ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈਗੋ ॥੬॥
jo jo bhagat hoe so poojahu bharaman bharam chukaavaigo |6|

جيڪو به عقيدتمند آهي - ان جي پوڄا ۽ عبادت ڪريو. پنهنجي شڪ ۽ شبهات کان نجات حاصل ڪريو. ||6||

ਜਾਤ ਨਜਾਤਿ ਦੇਖਿ ਮਤ ਭਰਮਹੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਪਗੀਂ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
jaat najaat dekh mat bharamahu suk janak pageen lag dhiaavaigo |

اعليٰ ۽ پست سماجي طبقن جي ظاهر کان بيوقوف نه ٿيو. سک ديو جنڪ جي پيرن تي ڪري، ۽ غور ڪيو.

ਜੂਠਨ ਜੂਠਿ ਪਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਤਿਲੁ ਨ ਡੁਲਾਵੈਗੋ ॥੭॥
jootthan jootth pee sir aoopar khin manooaa til na ddulaavaigo |7|

جيتوڻيڪ جنڪ پنهنجو بچيل اوور ۽ گند ڪچرو سک ديو جي مٿي تي اڇلائي ڇڏيو، پر هن جو دماغ هڪ لمحي لاءِ به نه ڊهي ويو. ||7||

ਜਨਕ ਜਨਕ ਬੈਠੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਨਉ ਮੁਨੀ ਧੂਰਿ ਲੈ ਲਾਵੈਗੋ ॥
janak janak baitthe singhaasan nau munee dhoor lai laavaigo |

جنڪ پنهنجي شاهي تخت تي ويٺو، ۽ نون بابا جي مٽي هن جي پيشاني تي لڳائي.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੮॥੨॥
naanak kripaa kripaa kar tthaakur mai daasan daas karaavaigo |8|2|

مهرباني ڪري نانڪ کي پنهنجي رحمت سان، اي منهنجا مالڪ ۽ مالڪ. هن کي پنهنجي ٻانهن جو غلام بڻائي. ||8||2||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

ڪنارا، چوٿين مهل:

ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥
man guramat ras gun gaavaigo |

اي دماغ، گرو جي تعليمات جي پيروي ڪريو، ۽ خوشيء سان خدا جي ساراهه ڳايو.

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਹੋਇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jihavaa ek hoe lakh kottee lakh kottee kott dhiaavaigo |1| rahaau |

جيڪڏهن منهنجي هڪ زبان لکين ۽ لکين ٿي وڃي، ته مان هن کي ڪروڙين ۽ ڪروڙين ڀيرا ياد ڪندس. ||1||روڪ||

ਸਹਸ ਫਨੀ ਜਪਿਓ ਸੇਖਨਾਗੈ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥
sahas fanee japio sekhanaagai har japatiaa ant na paavaigo |

نانگ بادشاهه پنهنجي هزارين سرن سان رب جو ذڪر ۽ غور ڪري ٿو، پر انهن نعرن جي باوجود، هو رب جي حدن کي ڳولي نه ٿو سگهي.

ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈਗੋ ॥੧॥
too athaahu at agam agam hai mat guramat man tthaharaavaigo |1|

تون بيحد اڻ کٽ، ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهين. گرو جي تعليمات جي حڪمت جي ذريعي، ذهن مستحڪم ۽ متوازن ٿي وڃي ٿو. ||1||

ਜਿਨ ਤੂ ਜਪਿਓ ਤੇਈ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਜਪਤਿਅਹੁ ਕਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
jin too japio teee jan neeke har japatiahu kau sukh paavaigo |

اهي عاجز انسان جيڪي تو تي غور ڪن ٿا، اهي عظيم ۽ بلند آهن. رب جي ياد ڪرڻ سان، اهي آرام ۾ آهن.

ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਛੋਕ ਛੋਹਰਾ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅੰਕਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
bidar daasee sut chhok chhoharaa krisan ank gal laavaigo |2|

بدور، هڪ ٻانهي جو پٽ، هڪ اڇوت هو، پر ڪرشن هن کي پنهنجي گلي ۾ ويجھو ڪيو. ||2||

ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਭਈ ਹੈ ਕਾਸਟ ਕਾਸਟ ਅੰਗਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥
jal te opat bhee hai kaasatt kaasatt ang taraavaigo |

ڪاٺ پاڻيءَ مان پيدا ٿيندو آهي، پر ڪاٺ کي هٿ ۾ رکڻ سان ٻڏڻ کان بچي ويندو آهي.

ਰਾਮ ਜਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
raam janaa har aap savaare apanaa birad rakhaavaigo |3|

رب پاڻ پنهنجي عاجز ٻانهن کي سينگار ۽ بلند ڪري ٿو. هو پنهنجي فطري فطرت جي تصديق ڪري ٿو. ||3||

ਹਮ ਪਾਥਰ ਲੋਹ ਲੋਹ ਬਡ ਪਾਥਰ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥
ham paathar loh loh badd paathar gur sangat naav taraavaigo |

مان پٿر وانگر آهيان، يا لوهه جو ٽڪرو، ڳري پٿر ۽ لوهه؛ گروءَ جي جماعت جي ٻيڙيءَ ۾، مان پار ٿي ويس،

ਜਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਰਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵੈਗੋ ॥੪॥
jiau satasangat tario julaaho sant janaa man bhaavaigo |4|

ڪبير وانگر، جيڪو ست سنگت ۾ بچايو ويو، سچي جماعت. هو عاجز سنتن جي ذهنن کي خوش ڪرڻ لڳو. ||4||

ਖਰੇ ਖਰੋਏ ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
khare kharoe baitthat aootthat maarag panth dhiaavaigo |

اٿڻ، ويهڻ، اٿڻ ۽ رستي تي هلڻ، مان غور ڪندو آهيان.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਬਚਨ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਧਰੁ ਮੁਕਤਿ ਜਨਾਵੈਗੋ ॥੫॥
satigur bachan bachan hai satigur paadhar mukat janaavaigo |5|

سچو گرو لفظ آهي، ۽ ڪلام سچو گرو آهي، جيڪو آزاديءَ جو رستو سيکاري ٿو. ||5||

ਸਾਸਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਬਲੁ ਪਾਈ ਹੈ ਨਿਹਸਾਸਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
saasan saas saas bal paaee hai nihasaasan naam dhiaavaigo |

هن جي تربيت سان، مون کي هر سانس سان طاقت ملي ٿي. ھاڻي جڏھن مان تربيت ۽ تربيت حاصل ڪري چڪو آھيان، مان نالو، رب جي نالي تي غور ڪريان ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤੌ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੬॥
guraparasaadee haumai boojhai tau guramat naam samaavaigo |6|

گروءَ جي مهربانيءَ سان، انا ختم ٿي وڃي ٿي، ۽ پوءِ، گروءَ جي تعليمات سان، مان نام ۾ ضم ٿيان ٿو. ||6||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430