شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1331


ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥
heenau neech burau buriaar |

تمام گھٽ ۾ گھٽ، بدترين کان بدترين.

ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥
needhan kau dhan naam piaar |

مان غريب آهيان، پر مون وٽ تنهنجي نالي جي دولت آهي، اي منهنجا محبوب!

ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥
eihu dhan saar hor bikhiaa chhaar |4|

هي آهي تمام بهترين دولت؛ باقي سڀ زهر ۽ خاڪ آهي. ||4||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ausatat nindaa sabad veechaar |

مان بدمعاشي ۽ تعريف تي ڌيان نه ڏيان ٿو. مان شبد جي ڪلام تي غور ڪريان ٿو.

ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥
jo devai tis kau jaikaar |

مان ان کي خوش ڪريان ٿو جيڪو مون کي پنهنجي فضل سان نوازي ٿو.

ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
too bakhaseh jaat pat hoe |

اي پالڻھار جنھن کي تون بخشيندو آھين ان کي عزت ۽ مرتبي سان نوازيو ويندو آھي.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥
naanak kahai kahaavai soe |5|12|

نانڪ چوي ٿو، مان ائين ڳالهائيندو آهيان جيئن هو مون کي ڳالهائيندو آهي. ||5||12||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرڀاتي، پهرين مهل:

ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥
khaaeaa mail vadhaaeaa paidhai ghar kee haan |

گهڻو کائڻ سان گندگي ئي وڌي ٿي. نفيس ڪپڙا پائڻ سان، گهر جي بي عزتي ٿئي ٿي.

ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥
bak bak vaad chalaaeaa bin naavai bikh jaan |1|

گهڻو ڳالهائڻ، هڪ ئي بحث شروع ڪري ٿو. نالي کان سواءِ، هر شيءِ زهر آهي- اهو چڱيءَ طرح ڄاڻو. ||1||

ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥
baabaa aaisaa bikham jaal man vaasiaa |

اي بابا، اهڙو خيانت جو ڦل آهي، جنهن منهنجي ذهن کي پڪڙيو آهي.

ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bibal jhaag sahaj paragaasiaa |1| rahaau |

طوفان جي لهرن مان نڪرڻ سان، اها شعوري حڪمت سان روشن ٿي ويندي. ||1||روڪ||

ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
bikh khaanaa bikh bolanaa bikh kee kaar kamaae |

زهر کائيندا آهن، زهر ڳالهائيندا آهن ۽ زهريلو ڪم ڪندا آهن.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
jam dar baadhe maareeeh chhoottas saachai naae |2|

موت جي دروازي تي جڪڙيل ۽ جڪڙيل، کين سزا ملي ٿي. انهن کي صرف سچي نالي سان ئي بچائي سگهجي ٿو. ||2||

ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
jiv aaeaa tiv jaaeisee keea likh lai jaae |

جيئن اهي ايندا آهن، اهي ويندا آهن. انهن جا عمل رڪارڊ ٿيل آهن، ۽ انهن سان گڏ وڃو.

ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
manamukh mool gavaaeaa daragah milai sajaae |3|

خود غرض انسان پنهنجي سرمائي کي وڃائي ٿو، ۽ رب جي درٻار ۾ سزا ڏني وڃي ٿو. ||3||

ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥
jag khottau sach niramalau gurasabadeen veechaar |

دنيا ڪوڙي ۽ آلوده آهي؛ صرف سچو ئي خالص آهي. گرو جي ڪلام جي ذريعي هن کي غور ڪريو.

ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥
te nar virale jaaneeeh jin antar giaan muraar |4|

جن جي اندر خدا جي روحاني حڪمت آهي، اهي تمام گهٽ سڃاتا وڃن ٿا. ||4||

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥
ajar jarai neejhar jharai amar anand saroop |

اهي ناقابل برداشت برداشت ڪن ٿا، ۽ رب جو امرت، نعمت جو مجسمو، انهن ۾ مسلسل ٽڙي ٿو.

ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥
naanak jal kau meen sai the bhaavai raakhahu preet |5|13|

اي نانڪ، مڇي پاڻي سان پيار ۾ آهي. جيڪڏهن اهو توهان کي راضي ڪري، رب، مهرباني ڪري منهنجي اندر اهڙي محبت پيدا ڪر. ||5||13||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرڀاتي، پهرين مهل:

ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥
geet naad harakh chaturaaee |

گيت، آواز، خوشيون ۽ چالاڪ چالون؛

ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥
rahas rang furamaaeis kaaee |

خوشي، پيار ۽ حڪم ڏيڻ جي طاقت؛

ਪੈਨੑਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
painan khaanaa cheet na paaee |

سٺا ڪپڙا ۽ کاڌو - انهن جي شعور ۾ ڪا به جڳهه ناهي.

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥
saach sahaj sukh naam vasaaee |1|

حقيقي سڪون ۽ سڪون نام ۾ آرام. ||1||

ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥
kiaa jaanaan kiaa karai karaavai |

مون کي ڪهڙي خبر ته خدا ڇا ٿو ڪري؟

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa tan kichh na sukhaavai |1| rahaau |

رب جي نالي کان سواءِ، منهنجي جسم کي ڪجهه به سٺو نٿو لڳي. ||1||روڪ||

ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥
jog binod svaad aanandaa |

يوگا، thrills، لذيذ ذائقو ۽ ecstasy؛

ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
mat sat bhaae bhagat gobindaa |

حڪمت، سچائي ۽ محبت سڀ ڪائنات جي رب جي عقيدت کان ايندا آهن.

ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥
keerat karam kaar nij sandaa |

منهنجو پنهنجو پيشو آهي رب جي ساراهه ڪرڻ لاءِ ڪم ڪرڻ.

ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥
antar ravatau raaj ravindaa |2|

اندر اندر، مان سج ۽ چنڊ جي رب تي رهان ٿو. ||2||

ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
priau priau preet prem ur dhaaree |

مون پنهنجي محبوب جي محبت کي پنهنجي دل ۾ سمائي ڇڏيو آهي.

ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥
deenaa naath peeo banavaaree |

منهنجو مڙس، رب العالمين، فقيرن ۽ غريبن جو مالڪ آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥
anadin naam daan bratakaaree |

رات ڏينهن، نالو منهنجو خيرات ۽ روزو آهي.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥
tripat tarang tat beechaaree |3|

موجون ختم ٿي ويون آهن، حقيقت جي جوهر تي غور ڪندي. ||3||

ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥
akathau kthau kiaa mai jor |

مون وٽ ڪھڙي طاقت آھي اُن ڳالھائڻ جي؟

ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥
bhagat karee karaaeihi mor |

مان تنهنجي عبادت ڪريان ٿو عقيدت سان؛ تون مون کي ائين ڪرڻ لاء حوصلا افزائي.

ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥
antar vasai chookai mai mor |

تون اندر ۾ اوندهه ۾ رهين ٿو؛ منهنجي انا ختم ٿي وئي آهي.

ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥
kis sevee doojaa nahee hor |4|

پوء مون کي ڪنهن جي خدمت ڪرڻ گهرجي؟ توکان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي. ||4||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
gur kaa sabad mahaa ras meetthaa |

گرو جي ڪلام جو ڪلام تمام مٺو ۽ شاندار آهي.

ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥
aaisaa amrit antar ddeetthaa |

اهڙو امرت وارو امرت آهي جيڪو مون کي اندر ئي اندر نظر اچي ٿو.

ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥
jin chaakhiaa pooraa pad hoe |

جيڪي اهو چکندا آهن، سي ڪمال جي حالت ۾ پهچي ويندا آهن.

ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥
naanak dhraapio tan sukh hoe |5|14|

اي نانڪ، اهي مطمئن آهن، ۽ سندن جسم امن ۾ آهن. ||5||14||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرڀاتي، پهرين مهل:

ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥
antar dekh sabad man maaniaa avar na raanganahaaraa |

اندر اندر، مان ڏسان ٿو لفظ، خدا جو ڪلام؛ منهنجو ذهن خوش ۽ مطمئن آهي. ٻيو ڪجھ به مون کي ڇڪي نه ٿو سگهي.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥
ahinis jeea dekh samaale tis hee kee sarakaaraa |1|

ڏينهن ۽ رات، خدا پنهنجي مخلوقات ۽ مخلوقات کي سنڀاليندو ۽ سنڀاليندو آهي. هو سڀني جو حاڪم آهي. ||1||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥
meraa prabh raang ghanau at roorrau |

منهنجو خدا تمام خوبصورت ۽ شاندار رنگ ۾ رنگيل آهي.

ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deen deaal preetam manamohan at ras laal sagoorrau |1| rahaau |

غريبن ۽ مسڪينن تي رحم ڪندڙ، منهنجو محبوب دل جو دلدار آهي. هو ڏاڍو پيارو آهي، پنهنجي پيار جي ڳاڙهي ڳاڙهو رنگ سان ڀريل آهي. ||1||روڪ||

ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥
aoopar koop gagan panihaaree amrit peevanahaaraa |

ڏهين دروازي ۾ کوهه مٿي آهي. Ambrosial Nectar وهندو آهي، ۽ مان ان ۾ پيئندو آهيان.

ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥
jis kee rachanaa so bidh jaanai guramukh giaan veechaaraa |2|

تخليق سندس آهي؛ هو اڪيلو ان جي طريقن ۽ طريقن کي ڄاڻي ٿو. گرومک روحاني حڪمت تي غور ڪري ٿو. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430