شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1014


ਲਾਗੀ ਭੂਖ ਮਾਇਆ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੋਹਿ ਖਰੇ ॥੩॥
laagee bhookh maaeaa mag johai mukat padaarath mohi khare |3|

بُک جي ڪري، مايا جي دولت جو رستو ڏسي ٿو. هي جذباتي وابستگي آزاديءَ جو خزانو کڻي وڃي ٿي. ||3||

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਇਤ ਉਤ ਢੂਢਤ ਥਾਕਿ ਪਰੇ ॥
karan palaav kare nahee paavai it ut dtoodtat thaak pare |

روئڻ ۽ روئڻ، هو انهن کي قبول نه ٿو ڪري. هو هتي ۽ اتي ڳولي ٿو، ۽ ٿڪجي ٿو.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਆਪੇ ਕੂੜ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ॥੪॥
kaam krodh ahankaar viaape koorr kuttanb siau preet kare |4|

جنسي خواهشن، ڪاوڙ ۽ انا ۾ مشغول ٿي، هو پنهنجن ڪوڙن مائٽن سان پيار ڪري ٿو. ||4||

ਖਾਵੈ ਭੋਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਦੇਖੈ ਪਹਿਰਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਾਲ ਘਰੇ ॥
khaavai bhogai sun sun dekhai pahir dikhaavai kaal ghare |

هو کائي ٿو ۽ لطف اندوز ٿئي ٿو، ٻڌندو ۽ ڏسندو آهي، ۽ موت جي هن گهر ۾ ڏيکارڻ لاء ڪپڙا.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਕਾਲੁ ਟਰੇ ॥੫॥
bin gurasabad na aap pachhaanai bin har naam na kaal ttare |5|

گروءَ جي ڪلام کان سواءِ، هو پاڻ کي سمجهه ۾ نٿو اچي. رب جي نالي کان سواءِ موت کان بچي نٿو سگهجي. ||5||

ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਭੂਲੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਛੀਨਿ ਖਰੇ ॥
jetaa mohu haumai kar bhoole meree meree karate chheen khare |

جيترو وڌيڪ وابستگي ۽ انا هن کي گمراهه ۽ پريشان ڪري ٿي، اوترو ئي هو وڌيڪ رڙيون ڪري ٿو، "منهنجو، منهنجو!"، ۽ وڌيڪ هو وڃائي ٿو.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਬਿਨਸੈ ਸਹਸੈ ਸਹਸਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਮੁਖਿ ਧੂਰਿ ਪਰੇ ॥੬॥
tan dhan binasai sahasai sahasaa fir pachhutaavai mukh dhoor pare |6|

هن جو جسم ۽ مال مري وڃي ٿو، ۽ هو شڪ ۽ غيبت ۾ ڦاٿل آهي. آخر ۾، هو پشيمان ۽ توبهه ڪندو آهي، جڏهن مٽي سندس منهن تي پوي ٿي. ||6||

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਖਿਸਿਆ ਕਫੁ ਕੰਠੁ ਬਿਰੂਧੋ ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਢਰੇ ॥
biradh bheaa joban tan khisiaa kaf kantth biroodho nainahu neer dtare |

هو پوڙهو ٿي وڃي ٿو، سندس جسم ۽ جوانيءَ کي ضايع ٿي وڃي ٿو، ۽ سندس ڳلي ۾ ڦڦڙن سان جڙيل آهي. سندس اکين مان پاڻي وهي ٿو.

ਚਰਣ ਰਹੇ ਕਰ ਕੰਪਣ ਲਾਗੇ ਸਾਕਤ ਰਾਮੁ ਨ ਰਿਦੈ ਹਰੇ ॥੭॥
charan rahe kar kanpan laage saakat raam na ridai hare |7|

هن جا پير لڙڪن ٿا، ۽ هن جا هٿ لرزجن ٿا ۽ ٿڙڪن ٿا. بي ايمان سنسڪرت رب کي پنهنجي دل ۾ نه ٿو رکي. ||7||

ਸੁਰਤਿ ਗਈ ਕਾਲੀ ਹੂ ਧਉਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ਰਖਿਓ ਘਰੇ ॥
surat gee kaalee hoo dhaule kisai na bhaavai rakhio ghare |

هن جي عقل هن کي ناڪام بڻائي ٿي، هن جا ڪارا وار اڇا ٿي ويا آهن، ۽ ڪو به هن کي پنهنجي گهر ۾ رکڻ نٿو چاهي.

ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥
bisarat naam aaise dokh laageh jam maar samaare narak khare |8|

نالو وسارڻ، اُهي ئي داغ آهن، جيڪي مٿس جڪڙيل آهن. موت جو رسول کيس ماريندو، ۽ جهنم ڏانهن ڇڪيندو. ||8||

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੋ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਕਾ ਕਉ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
poorab janam ko lekh na mittee janam marai kaa kau dos dhare |

ڪنهن جي گذريل عملن جو رڪارڊ ميٽي نه ٿو سگهجي. ٻئي ڪنهن جي ڄمڻ ۽ موت جو ذميوار ڪير آهي؟

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਦਿ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਮਰਣਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਜਰੇ ॥੯॥
bin gur baad jeevan hor maranaa bin gurasabadai janam jare |9|

گرو کان سواء، زندگي ۽ موت بي معني آهي؛ گرو جي ڪلام جي بغير، زندگي صرف جلي ٿي. ||9||

ਖੁਸੀ ਖੁਆਰ ਭਏ ਰਸ ਭੋਗਣ ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਵਿਕਾਰ ਕਰੇ ॥
khusee khuaar bhe ras bhogan fokatt karam vikaar kare |

خوشين ۾ ملندڙ لذتون تباهي آڻين ٿيون. ڪرپشن ۾ ڪم ڪرڻ بيڪار آهي.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥
naam bisaar lobh mool khoeio sir dharam raae kaa ddandd pare |10|

نالي کي وساري، لالچ ۾ گرفتار ٿي، پنهنجي ئي ذري تي خيانت ڪري ٿو. ڌرم جي حق پرست جج جو ڪلب کيس مٿي تي ڌڪ ڏيندو. ||10||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
guramukh raam naam gun gaaveh jaa kau har prabh nadar kare |

گرو مُخ رب جي نالي جي تسبيح جا گيت ڳائين ٿا؛ رب العالمين کين پنهنجي فضل سان نوازي.

ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰੇ ॥੧੧॥
te niramal purakh aparanpar poore te jag meh gur govind hare |11|

اهي مخلوق خالص آهن، مڪمل لامحدود ۽ لامحدود؛ هن دنيا ۾، اهي گرو، ڪائنات جي رب جو مجسمو آهن. ||11||

ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਰਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥
har simarahu gur bachan samaarahu sangat har jan bhaau kare |

رب جي ياد ۾ غور ڪريو؛ گرو جي ڪلام تي غور ۽ فڪر ڪريو، ۽ رب جي عاجز ٻانهن سان شريڪ ٿيڻ سان پيار ڪريو.

ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥
har jan gur paradhaan duaarai naanak tin jan kee ren hare |12|8|

رب جا عاجز ٻانهن گرو جو مجسمو آهن؛ اهي رب جي درٻار ۾ اعليٰ ۽ عزت وارا آهن. نانڪ رب جي انهن عاجز ٻانهن جي پيرن جي مٽي ڳولي ٿو. ||12||8||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
maaroo kaafee mahalaa 1 ghar 2 |

مارو، ڪافي، پهريون محل، ٻيو بيت:

ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥
aavau vanyau ddunmanee kitee mitr kareo |

ٻهراڙيءَ وارو ماڻهو اچي ٿو ۽ وڃي ٿو، ۽ ڪيترائي دوست آهن.

ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥
saa dhan dtoee na lahai vaadtee kiau dheereo |1|

روح جي زال پنهنجي رب کان جدا ٿي وئي آهي، ۽ هن کي آرام جي جاء ناهي. هوءَ ڪيئن آرامي ٿي سگهي ٿي؟ ||1||

ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥
maiddaa man rataa aapanarre pir naal |

منهنجو ذهن پنهنجي مڙس جي محبت سان جڙيل آهي.

ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau ghol ghumaaee khaneeai keetee hik bhoree nadar nihaal |1| rahaau |

مان سرشار، سرشار، رب لاءِ قرباني آهيان؛ جيڪڏهن هو مون کي پنهنجي فضل جي نظر سان برڪت ڪري ها، هڪ پل لاءِ به! ||1||روڪ||

ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥
peeearrai ddohaaganee saahurarrai kiau jaau |

مان هڪ رد ٿيل ڪنوار آهيان، منهنجي والدين جي گهر ۾ ڇڏيل؛ هاڻي مان پنهنجي سسر ڏانهن ڪيئن وڃان؟

ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥
mai gal aaugan muttharree bin pir jhoor maraau |2|

مان پنهنجا عيب منهنجي ڳچيءَ ۾ وجهان ٿو. منهنجي مڙس جي رب کان سواء، مان غمگين آهيان، ۽ موت ڏانهن وڃان ٿو. ||2||

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
peeearrai pir samalaa saahurarrai ghar vaas |

پر جيڪڏهن، پنهنجي ماءُ پيءُ جي گهر ۾، مان پنهنجي مڙس کي ياد ڪريان، ته پوءِ مان اڃا تائين پنهنجي سسر جي گهر اچي ويندس.

ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥
sukh savandh sohaaganee pir paaeaa gunataas |3|

خوش روح دلہن امن ۾ ننڊ ۾؛ انهن کي پنهنجي مڙس، نيڪيءَ جو خزانو ملي ٿو. ||3||

ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ ॥
lef nihaalee patt kee kaaparr ang banaae |

انهن جا ڪپڙا ۽ گدا به ريشم جا ٺهيل آهن ۽ ائين ئي سندن بدن تي ڪپڙا به آهن.

ਪਿਰੁ ਮੁਤੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥
pir mutee ddohaaganee tin ddukhee rain vihaae |4|

رب پاڪ روح دلہن کي رد ڪري ٿو. سندن زندگيءَ جون راتيون ڏکن ۾ گذريون. ||4||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430