شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 970


ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਮ ਤੁਮੑਰੇ ਸੇਵਕ ਅਬ ਤਉ ਮਿਟਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥
poorab janam ham tumare sevak ab tau mittiaa na jaaee |

گذريل ڄمار ۾، مان تنهنجو خادم هوس. هاڻي، مان توهان کي ڇڏي نٿو سگهان.

ਤੇਰੇ ਦੁਆਰੈ ਧੁਨਿ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਥੈ ਮੇਰੇ ਦਗਾਈ ॥੨॥
tere duaarai dhun sahaj kee maathai mere dagaaee |2|

آسماني آواز توهان جي دروازي تي گونجندو آهي. تنهنجو نشان منهنجي پيشاني تي لڳل آهي. ||2||

ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥
daage hohi su ran meh joojheh bin daage bhag jaaee |

جيڪي توهان جي برانڊ سان مشهور آهن اهي جنگ ۾ بهادري سان وڙهندا آهن. جيڪي توهان جي برانڊ کان سواءِ ڀڄي ويندا آهن.

ਸਾਧੂ ਹੋਇ ਸੁ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ਹਰਿ ਲਏ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈ ॥੩॥
saadhoo hoe su bhagat pachhaanai har le khajaanai paaee |3|

جيڪو هڪ پاڪ انسان بڻجي وڃي ٿو، ان جي قدر ڪري ٿو رب جي عبادت جو قدر. رب کيس پنهنجي خزاني ۾ رکي ٿو. ||3||

ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
kotthare meh kottharee param kotthee beechaar |

قلعي ۾ ڪمرو آهي؛ غور فڪر سان اهو اعليٰ ڪمرو بڻجي وڃي ٿو.

ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥੪॥
gur deenee basat kabeer kau levahu basat samaar |4|

گرو ڪبير کي سامان سان نوازيو آهي، "هي سامان وٺو، ان کي سنڀاليو ۽ ان کي محفوظ رکو." ||4||

ਕਬੀਰਿ ਦੀਈ ਸੰਸਾਰ ਕਉ ਲੀਨੀ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
kabeer deeee sansaar kau leenee jis masatak bhaag |

ڪبير دنيا کي ڏئي ٿو، پر ان کي ئي ملي ٿو، جنهن جي پيشانيءَ تي اهڙي قسمت لکيل آهي.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਥਿਰੁ ਤਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੫॥੪॥
amrit ras jin paaeaa thir taa kaa sohaag |5|4|

مستقل شادي آهي، جنهن کي هن امر جوهر حاصل ٿئي ٿو. ||5||4||

ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ ॥
jih mukh bed gaaeitree nikasai so kiau brahaman bisar karai |

اي برهمڻ، تون ان کي ڪيئن وساريندين، جنهن جي وات مان ويد ۽ گائتري دعا نڪرندي آهي؟

ਜਾ ਕੈ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਲਾਗੈ ਸੋ ਕਿਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਰਿ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥
jaa kai paae jagat sabh laagai so kiau panddit har na kahai |1|

سڄي دنيا سندس پيرن تي ڪري ٿي؛ اي پنڊت تون ان رب جو نالو ڇو نه ٿو ڳائين؟ ||1||

ਕਾਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਮੑਨ ਹਰਿ ਨ ਕਹਹਿ ॥
kaahe mere baaman har na kaheh |

اي منهنجا برهمڻ، تون رب جو نالو ڇو نه ٿو ڳائين؟

ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam na boleh paadde dojak bhareh |1| rahaau |

اي پنڊت، جيڪڏهن تون رب جو نالو نه ڳائيندين، تون رڳو دوزخ ۾ مبتلا ٿيندين. ||1||روڪ||

ਆਪਨ ਊਚ ਨੀਚ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਹਠੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ॥
aapan aooch neech ghar bhojan hatthe karam kar udar bhareh |

اوهين پاڻ کي اعليٰ سمجهو ٿا، پر اوهين ذهين ماڻهن جي گهرن مان کاڌو کڻو ٿا. تون زوريءَ پنهنجي رسمن تي عمل ڪري پنهنجو پيٽ ڀريندو آهين.

ਚਉਦਸ ਅਮਾਵਸ ਰਚਿ ਰਚਿ ਮਾਂਗਹਿ ਕਰ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਕੂਪਿ ਪਰਹਿ ॥੨॥
chaudas amaavas rach rach maangeh kar deepak lai koop pareh |2|

چوڏهين ڏينهن، ۽ نئين چنڊ جي رات، تون ٻاهر نڪرندو آهين، جيتوڻيڪ تون پنهنجي هٿن ۾ چراغ رکي ٿو، تڏهن به، تون کڏ ۾ ڪر. ||2||

ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ ॥
toon brahaman mai kaaseek julahaa muhi tohi baraabaree kaise kai baneh |

تون برهمڻ آهين، ۽ مان بنارس جو فقط هڪ ڍڳي آهيان. مان توهان سان ڪيئن مقابلو ڪري سگهان ٿو؟

ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥
hamare raam naam keh ubare bed bharose paandde ddoob mareh |3|5|

رب جي نالي سان، مون کي بچايو ويو آهي. ويدن تي ڀروسو ڪندي، اي برهمڻ، تون ٻڏي مرندين. ||3||5||

ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਅਨੰਤ ਡਾਰ ਸਾਖਾ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਰਸ ਭਰੀਆ ॥
taravar ek anant ddaar saakhaa puhap patr ras bhareea |

ھڪڙو ھڪڙو وڻ آھي، جنھن ۾ بيشمار شاخون ۽ ٽاريون آھن. ان جا گل ۽ پن ان جي رس سان ڀريل آهن.

ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥
eih amrit kee baarree hai re tin har poorai kareea |1|

هي دنيا امرت جو باغ آهي. ڪامل رب ان کي پيدا ڪيو. ||1||

ਜਾਨੀ ਜਾਨੀ ਰੇ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਕਹਾਨੀ ॥
jaanee jaanee re raajaa raam kee kahaanee |

مون کي پنهنجي رب پاڪ جي ڪلام جي خبر پئجي وئي آهي.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
antar jot raam paragaasaa guramukh biralai jaanee |1| rahaau |

ڪيڏو نه گهٽ آهي اُهو گرو مُخ جيڪو ڄاڻي ٿو ۽ جنهن جي اندر ۾ رب جي روشنيءَ سان روشني آهي. ||1||روڪ||

ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥
bhavar ek puhap ras beedhaa baarah le ur dhariaa |

ٻارهن پنن وارن گلن جي امرت ۾ لت پت، ٻٻر جي مک کي دل ۾ سمائي ٿي.

ਸੋਰਹ ਮਧੇ ਪਵਨੁ ਝਕੋਰਿਆ ਆਕਾਸੇ ਫਰੁ ਫਰਿਆ ॥੨॥
sorah madhe pavan jhakoriaa aakaase far fariaa |2|

هُو آڪاشڪ ايٿرز جي سٺ پنن واري آسمان ۾ پنهنجي ساهه کي روڪي ٿو، ۽ پنهن جي پرن کي پرسڪون انداز ۾ ڌڪي ٿو. ||2||

ਸਹਜ ਸੁੰਨਿ ਇਕੁ ਬਿਰਵਾ ਉਪਜਿਆ ਧਰਤੀ ਜਲਹਰੁ ਸੋਖਿਆ ॥
sahaj sun ik biravaa upajiaa dharatee jalahar sokhiaa |

وجداني سماڌيءَ جي اونهي خلا ۾، هڪڙو وڻ اُڀري ٿو. اهو زمين مان خواهش جو پاڻي ڀري ٿو.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਬਿਰਵਾ ਦੇਖਿਆ ॥੩॥੬॥
keh kabeer hau taa kaa sevak jin ihu biravaa dekhiaa |3|6|

ڪبير چوي ٿو، مان انهن جو ٻانهو آهيان، جن هن آسماني وڻ کي ڏٺو آهي. ||3||6||

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥
mundraa mon deaa kar jholee patr kaa karahu beechaar re |

خاموشيءَ کي پنهنجي ڪنن جي ڪنن کي، ۽ رحم کي پنهنجو پرس ڪر؛ مراقبي کي توهان جي دعا گهرڻ ڏيو.

ਖਿੰਥਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਅਉ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਉ ਆਧਾਰੁ ਰੇ ॥੧॥
khinthaa ihu tan seeo apanaa naam krau aadhaar re |1|

هن جسم کي پنهنجي پوشاڪ ڍڪي، ۽ رب جي نالي کي پنهنجو سهارو وٺ. ||1||

ਐਸਾ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਹੁ ਜੋਗੀ ॥
aaisaa jog kamaavahu jogee |

اهڙي يوگا جي مشق ڪريو، اي يوگي.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jap tap sanjam guramukh bhogee |1| rahaau |

گرومخ جي حيثيت ۾، مراقبت، سادگي ۽ خود نظم و ضبط جو مزو وٺو. ||1||روڪ||

ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
budh bibhoot chadtaavau apunee singee surat milaaee |

عقل جي راھ کي پنھنجي جسم تي لاڳو ڪريو؛ توهان جي هارن کي توهان جي مرڪوز شعور ٿيڻ ڏيو.

ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥
kar bairaag firau tan nagaree man kee kinguree bajaaee |2|

الڳ ٿي وڃو، ۽ پنھنجي جسم جي شھر ۾ گھمڻ؛ پنهنجي دماغ جي هارپ کيڏيو. ||2||

ਪੰਚ ਤਤੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮ ਤਾੜੀ ॥
panch tat lai hiradai raakhahu rahai niraalam taarree |

پنجن طوطن کي داخل ڪريو - پنج عناصر، پنھنجي دل ۾؛ اچو ته توهان جي گہرے مراقبت جي ٽرنس کي بيزار ٿيڻ ڏيو.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥
kahat kabeer sunahu re santahu dharam deaa kar baarree |3|7|

ڪبير فرمائي ٿو، اي سنتو، ٻڌو، پرهيزگاري ۽ رحم کي پنهنجو باغ ٺاهيو. ||3||7||

ਕਵਨ ਕਾਜ ਸਿਰਜੇ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮਿ ਕਵਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
kavan kaaj siraje jag bheetar janam kavan fal paaeaa |

توهان کي ڪهڙي مقصد لاءِ پيدا ڪيو ويو ۽ دنيا ۾ آندو ويو؟ هن زندگي ۾ توهان کي ڪهڙو انعام مليو آهي؟

ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥
bhav nidh taran taaran chintaaman ik nimakh na ihu man laaeaa |1|

خدا هڪ ٻيڙو آهي جيڪو توهان کي خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو. هو ذهن جي خواهشن کي پورو ڪندڙ آهي. توهان پنهنجي ذهن کي هن تي مرکوز نه ڪيو آهي، هڪ پل لاءِ به. ||1||

ਇਹੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੬॥
eihu simaran satigur te paaeeai |6|

هي مراقبي يادگيري سچي گرو کان حاصل ٿئي ٿي. ||6||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
sadaa sadaa simar din raat |

ھميشہ ۽ ھميشہ، کيس ياد ڪريو، ڏينھن رات،

ਜਾਗੁ ਸੋਇ ਸਿਮਰਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jaag soe simaran ras bhog |

جاڳڻ ۽ سمهڻ دوران، هن مراقبي يادگار جي جوهر مان لطف اندوز ٿيو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430