شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1175


ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥
dar saachai sach sobhaa hoe |

سچي رب جي درٻار ۾، کيس سچي شان ملي ٿي.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
nij ghar vaasaa paavai soe |3|

هو اچي ٿو پنهنجي اندر جي گهر ۾. ||3||

ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
aap abhul sachaa sach soe |

هن کي بيوقوف نه ٿو بڻائي سگهجي؛ هو سچ جو سچو آهي.

ਹੋਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲਹਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
hor sabh bhooleh doojai pat khoe |

ٻيا سڀ ٺڳي ويا آهن. ٻهراڙيءَ ۾، عزت وڃائي ويهندا آهن.

ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
saachaa sevahu saachee baanee |

تنھنڪري سچي پالڻھار جي خدمت ڪريو، سندس ڪلام جي سچي باني ذريعي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥੯॥
naanak naame saach samaanee |4|9|

اي نانڪ، نالي جي ذريعي، سچي رب ۾ ضم ٿي. ||4||9||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

بسنت، ٽيون مهل:

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
bin karamaa sabh bharam bhulaaee |

سٺن ڪرم جي فضل کان سواءِ، سڀ شڪ ۾ ڦاٿل آهن.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
maaeaa mohi bahut dukh paaee |

مايا جي وابستگي ۾، اهي سخت دردن ۾ مبتلا آهن.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਈ ॥
manamukh andhe tthaur na paaee |

انڌن، خود غرض انسانن کي آرام جي جاءِ نه ملندي آهي.

ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
bisattaa kaa keerraa bisattaa maeh samaaee |1|

اُھي ٿَرَ ۾ ڪَنَنَ وانگر آھن، سڙي سڙي سَرَ ۾. ||1||

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
hukam mane so jan paravaan |

اهو عاجز جيڪو رب جي حڪم جي فرمانبرداري ڪري ٿو، قبول ڪيو ويندو آهي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad naam neesaan |1| rahaau |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، هن کي برڪت حاصل آهي ۽ نالو جو نشان ۽ جھنڊو، رب جي نالي سان. ||1||روڪ||

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਜਿਨੑਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
saach rate jinaa dhur likh paaeaa |

جن وٽ اهڙيون اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير آهن، اُهي نام سان جڙيل آهن.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
har kaa naam sadaa man bhaaeaa |

رب جو نالو انهن جي ذهنن کي هميشه لاءِ وڻندڙ آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
satigur kee baanee sadaa sukh hoe |

باني، سچي گرو جي ڪلام جي ذريعي، دائمي امن ملي ٿو.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥
jotee jot milaae soe |2|

ان جي ذريعي، هڪ روشني نور ۾ ضم ٿي. ||2||

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ek naam taare sansaar |

رڳو نالو، رب جو نالو، دنيا کي بچائي سگهي ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
guraparasaadee naam piaar |

گرو جي فضل سان، هڪ کي نام سان پيار ڪرڻ اچي ٿو.

ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
bin naamai mukat kinai na paaee |

نالي کان سواءِ، ڪنهن کي به ڇوٽڪارو نه ٿو ملي.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥
poore gur te naam palai paaee |3|

مڪمل گرو جي ذريعي، نالو حاصل ٿئي ٿو. ||3||

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
so boojhai jis aap bujhaae |

اھو ئي سمجھي ٿو، جنھن کي رب پاڻ سمجھائي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਏ ॥
satigur sevaa naam drirraae |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان، نالو اندر جڙيل آهي.

ਜਿਨ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jin ik jaataa se jan paravaan |

اهي عاجز جيڪي هڪ رب کي سڃاڻندا آهن انهن کي منظور ۽ قبول ڪيو ويندو آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੧੦॥
naanak naam rate dar neesaan |4|10|

اي نانڪ، هن جي نالي سان متاثر ٿي، اهي رب جي درٻار ۾ پنهنجي بينر ۽ نشان سان ويندا آهن. ||4||10||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

بسنت، ٽيون مهل:

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
kripaa kare satiguroo milaae |

سندس فضل عطا ڪري، رب انسان کي سچو گرو سان ملڻ جي هدايت ڪري ٿو.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
aape aap vasai man aae |

رب پاڻ اچي سندس من ۾ رهجي وڃي ٿو.

ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਧੀਰ ॥
nihachal mat sadaa man dheer |

سندس عقل ثابت قدم ٿي وڃي ٿو، ۽ سندس ذهن هميشه لاءِ مضبوط ٿي وڃي ٿو.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥
har gun gaavai gunee gaheer |1|

هو رب پاڪ جي ساراهه ڳائي ٿو، نيڪيءَ جو سمنڊ. ||1||

ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
naamahu bhoole mareh bikh khaae |

جيڪي رب جي نالي کي وساري ڇڏيندا آهن، اهي ماڻهو زهر کائي مري ويندا آهن.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮੁ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
brithaa janam fir aaveh jaae |1| rahaau |

انهن جون زندگيون بيڪار ضايع ٿي وڃن ٿيون، ۽ اهي وري اوتار ۾ اچن ٿا ۽ وڃن ٿا. ||1||روڪ||

ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bahu bhekh kareh man saant na hoe |

اهي هر قسم جا مذهبي لباس پائيندا آهن، پر انهن جي ذهنن کي سڪون نه هوندو آهي.

ਬਹੁ ਅਭਿਮਾਨਿ ਅਪਣੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
bahu abhimaan apanee pat khoe |

وڏائيءَ ۾، عزت وڃائي ويهندا آهن.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
se vaddabhaagee jin sabad pachhaaniaa |

پر جن کي خدا جي ڪلام جو احساس ٿئي ٿو، تن کي وڏي خوش نصيبي ملي ٿي.

ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥੨॥
baahar jaadaa ghar meh aaniaa |2|

اهي پنهنجا پريشان ذهن واپس گهر آڻيندا آهن. ||2||

ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
ghar meh vasat agam apaaraa |

باطن جي گهر ۾ ئي ناقابل رسائي ۽ لامحدود مادو آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਖੋਜਹਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
guramat khojeh sabad beechaaraa |

جيڪي ان کي ڳولين ٿا، گرو جي تعليمات جي پيروي ڪندي، شيد تي غور ڪن ٿا.

ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
naam nav nidh paaee ghar hee maeh |

جيڪي پنهنجي اندر جي گهر ۾ ئي نام جا نو خزانا حاصل ڪندا آهن،

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥
sadaa rang raate sach samaeh |3|

سدائين رب جي محبت جي رنگ ۾ رنگجي ويندا آهن. اهي سچ ۾ جذب ٿي ويا آهن. ||3||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
aap kare kichh karan na jaae |

خدا پاڻ سڀ ڪجهه ڪري ٿو؛ ڪو به پنهنجو پاڻ ڪجهه به نٿو ڪري سگهي.

ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
aape bhaavai le milaae |

جڏهن خدا چاهي ٿو ته هو انسان کي پاڻ ۾ ضم ڪري ٿو.

ਤਿਸ ਤੇ ਨੇੜੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਰਿ ॥
tis te nerrai naahee ko door |

سڀ سندس ويجهو آهن. ڪو به هن کان پري ناهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥੧੧॥
naanak naam rahiaa bharapoor |4|11|

اي نانڪ، نالو هر جاءِ تي ڦهليل ۽ پکڙجي رهيو آهي. ||4||11||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

بسنت، ٽيون مهل:

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਸੁਭਾਇ ॥
gurasabadee har chet subhaae |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، رب کي پيار سان ياد ڪريو،

ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
raam naam ras rahai aghaae |

۽ تون رب جي نالي جي عظيم ذات سان مطمئن رهندين.

ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਜਲਿ ਜਾਹਿ ॥
kott kottantar ke paap jal jaeh |

لکين، ڪروڙين زندگين جا گناهه سڙي ويندا.

ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
jeevat mareh har naam samaeh |1|

جيئري ئي مئل ٿي، رب جي نالي ۾ سمائجي. ||1||

ਹਰਿ ਕੀ ਦਾਤਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾਣੈ ॥
har kee daat har jeeo jaanai |

پيارا رب پاڻ ئي ڄاڻي ٿو پنهنجين نعمتن کي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad ihu man mauliaa har gunadaataa naam vakhaanai |1| rahaau |

هي ذهن گرو جي شيدائي ۾ اڀري ٿو، رب جي نالي سان، نيڪي جي عطا ڪندڙ. ||1||روڪ||

ਭਗਵੈ ਵੇਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bhagavai ves bhram mukat na hoe |

زعفراني رنگ جي پوشاڪ ۾ گهمڻ سان ڪو به آزاد نه ٿيندو آهي.

ਬਹੁ ਸੰਜਮਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
bahu sanjam saant na paavai koe |

سخت نظم و ضبط سان سڪون حاصل نه ٿيندو آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
guramat naam paraapat hoe |

پر گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، هڪ برڪت وارو آهي نالو حاصل ڪرڻ، رب جو نالو.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
vaddabhaagee har paavai soe |2|

وڏي خوش نصيبي سان، رب کي ملي ٿو. ||2||

ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
kal meh raam naam vaddiaaee |

ڪالي يوگا جي هن اونداهي دور ۾، شاندار عظمت رب جي نالي جي ذريعي اچي ٿي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430