شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 586


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਇ ॥
bhai vich sabh aakaar hai nirbhau har jeeo soe |

سڄي ڪائنات خوف ۾ آهي؛ صرف پيارا رب بي خوف آهي.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਭਉ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
satigur seviaai har man vasai tithai bhau kade na hoe |

سچي گرو جي خدمت ڪندي، رب اچي ٿو ذهن ۾، ۽ پوء، خوف اتي رهي نٿو سگهي.

ਦੁਸਮਨੁ ਦੁਖੁ ਤਿਸ ਨੋ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
dusaman dukh tis no nerr na aavai pohi na sakai koe |

دشمن ۽ درد ويجھو نه ٿا اچي سگھن، ۽ نه ئي ڪو کيس ڇھي سگھي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥
guramukh man veechaariaa jo tis bhaavai su hoe |

گرومخ پنهنجي ذهن ۾ رب تي غور ڪري ٿو؛ جيڪو رب راضي ٿئي - اهو اڪيلو اچي ٿو.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak aape hee pat rakhasee kaaraj savaare soe |1|

اي نانڪ، هو پاڻ پنهنجي عزت بچائيندو آهي. هو اڪيلو اسان جي معاملن کي حل ڪري ٿو. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਇਕਿ ਸਜਣ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲਿ ਗਏ ਰਹਦੇ ਭੀ ਫੁਨਿ ਜਾਹਿ ॥
eik sajan chale ik chal ge rahade bhee fun jaeh |

ڪي دوست وڃي رهيا آهن، ڪي اڳي ئي ڇڏي ويا آهن، ۽ جيڪي باقي رهيا آهن اهي آخرڪار ڇڏي ويندا.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
jinee satigur na sevio se aae ge pachhutaeh |

جيڪي سچي گروءَ جي خدمت نٿا ڪن، سي پشيمان ٿي اچن ٿا.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
naanak sach rate se na vichhurreh satigur sev samaeh |2|

اي نانڪ، جيڪي سچ سان اٽڪيل آهن سي جدا نه ٿيندا آهن. سچي گرو جي خدمت ڪندي، اهي رب ۾ ملن ٿا. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਜਣੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
tis mileeai satigur sajanai jis antar har gunakaaree |

اُن سچي گروءَ سان ملي، سچو دوست، جنهن جي ذهن ۾ رب، نيڪ ذات، رهي ٿو.

ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਜਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
tis mileeai satigur preetamai jin hnaumai vichahu maaree |

ان محبوب سچي گروءَ سان ملي، جنهن پنهنجي اندر مان انا کي ختم ڪري ڇڏيو آهي.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਵਾਰੀ ॥
so satigur pooraa dhan dhan hai jin har upades de sabh srisatt savaaree |

برڪت وارو، برڪت وارو آهي مڪمل سچو گرو، جنهن سڄي دنيا کي سڌارڻ لاءِ رب جي تعليم ڏني آهي.

ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖੁ ਤਾਰੀ ॥
nit japiahu santahu raam naam bhaujal bikh taaree |

اي سنتو، مسلسل رب جي نالي تي غور ڪيو، ۽ خوفناڪ، زهريلي دنيا جي سمنڊ کان پار ٿيو.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹੰਉ ਸਦ ਵਾਰੀ ॥੨॥
gur poorai har upadesiaa gur vittarriahu hnau sad vaaree |2|

ڪامل گرو مون کي رب جي باري ۾ سيکاريو آهي؛ مان هميشه لاءِ گرو تي قربان آهيان. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
satigur kee sevaa chaakaree sukhee hoon sukh saar |

سچي گرو جي خدمت، ۽ فرمانبرداري، آرام ۽ امن جو جوهر آهي.

ਐਥੈ ਮਿਲਨਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
aaithai milan vaddiaaeea daragah mokh duaar |

ائين ڪرڻ سان هتي عزت ملي ٿي ۽ رب جي درٻار ۾ ڇوٽڪاري جو دروازو کلي ٿو.

ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਪੈਨਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
sachee kaar kamaavanee sach painan sach naam adhaar |

اهڙيءَ طرح سچائيءَ جا ڪم ڪر، سچ کي پائڻ ۽ سچي نالي جو سهارو وٺ.

ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
sachee sangat sach milai sachai naae piaar |

سچ سان وابستگي، سچ کي حاصل ڪريو، ۽ سچي نالي سان پيار ڪريو.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਰਖੁ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥
sachai sabad harakh sadaa dar sachai sachiaar |

سچي ڪلام جي ذريعي، هميشه خوش رهو، ۽ توهان کي سچي عدالت ۾ سچو سڏيو ويندو.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
naanak satigur kee sevaa so karai jis no nadar karai karataar |1|

اي نانڪ، هو اڪيلو سچو گرو جي خدمت ڪري ٿو، جنهن کي خالق پنهنجي فضل جي نظر سان نوازيو آهي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਹੋਰ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥
hor viddaanee chaakaree dhrig jeevan dhrig vaas |

لعنت آھي زندگي، ۽ لعنت آھي رھائش، انھن جي جيڪي ٻئي جي خدمت ڪن ٿا.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥
amrit chhodd bikh lage bikh khattanaa bikh raas |

Ambrosial Nectar کي ڇڏي، اهي زهر بڻجي ويندا آهن. اهي زهر ڪمائيندا آهن، ۽ زهر ئي سندن دولت آهي.

ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਪੈਨਣਾ ਬਿਖੁ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗਿਰਾਸ ॥
bikh khaanaa bikh painanaa bikh ke mukh giraas |

زهر سندن کاڌو آهي، ۽ زهر سندن لباس آهي. اهي پنهنجي وات کي زهر جي ٽڪرن سان ڀريندا آهن.

ਐਥੈ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ਮੁਇਆ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
aaithai dukho dukh kamaavanaa mueaa narak nivaas |

هن دنيا ۾ رڳو ڏک ۽ تڪليفون ئي ڪمائين ٿا ۽ مرڻ کان پوءِ دوزخ ۾ وڃن ٿا.

ਮਨਮੁਖ ਮੁਹਿ ਮੈਲੈ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮ ਕਰੋਧਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥
manamukh muhi mailai sabad na jaananee kaam karodh vinaas |

پاڻ سڳورن جا منهن گندا هوندا آهن. اهي لفظ جي لفظ کي نٿا ڄاڻن؛ جنسي خواهش ۽ ڪاوڙ ۾ اهي ضايع ڪري ڇڏيندا آهن.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਛੋਡਿਆ ਮਨਹਠਿ ਕੰਮੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
satigur kaa bhau chhoddiaa manahatth kam na aavai raas |

اهي سچي گرو جي خوف کي ڇڏي ڏين ٿا، ۽ پنهنجي ضدي انا جي ڪري، انهن جون ڪوششون ڪم نه اينديون آهن.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
jam pur badhe maareeeh ko na sune aradaas |

موت جي شهر ۾، اهي پابند ۽ مارا ويندا آهن، ۽ ڪو به سندن دعا نه ٻڌندو آهي.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
naanak poorab likhiaa kamaavanaa guramukh naam nivaas |2|

اي نانڪ، اهي پنهنجي مقرر ڪيل تقدير مطابق عمل ڪن ٿا. گرومخ، رب جي نالي ۾ رهي ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਧ ਜਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
so satigur sevihu saadh jan jin har har naam drirraaeaa |

سچي گرو جي خدمت ڪريو، اي پاڪ ماڻهو. هو رب، هار، هار، جو نالو اسان جي ذهنن ۾ وجهي ٿو.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਜਿਨਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਾਇਆ ॥
so satigur poojahu dinas raat jin jaganaath jagadees japaaeaa |

ڏينهن رات سچي گرو جي عبادت ڪريو؛ هو اسان کي ڪائنات جي رب، ڪائنات جي مالڪ تي غور ڪرڻ جي هدايت ڪري ٿو.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥
so satigur dekhahu ik nimakh nimakh jin har kaa har panth bataaeaa |

ڏسو سچو گرو، هر لمحي؛ هو اسان کي رب جي ديوي رستو ڏيکاري ٿو.

ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਭ ਪਗੀ ਪਵਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tis satigur kee sabh pagee pavahu jin moh andher chukaaeaa |

اچو ته سڀني کي سچي گرو جي پيرن تي ڪري؛ هن جذباتي وابستگي جي اونداهي کي دور ڪيو آهي.

ਸੋ ਸਤਗੁਰੁ ਕਹਹੁ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਆ ॥੩॥
so satagur kahahu sabh dhan dhan jin har bhagat bhanddaar lahaaeaa |3|

اچو ته هرڪو سچو گرو جي ساراهه ۽ ساراهه ڪري، جنهن اسان کي رب جي عبادت جو خزانو ڳولڻ جي هدايت ڪئي آهي. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭੁਖ ਗਈ ਭੇਖੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
satigur miliaai bhukh gee bhekhee bhukh na jaae |

سچي گُروءَ سان ملاقات، بک مُري ٿي. فقيرن جي پوشاڪ پائڻ سان بک نه لڳندي آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430