شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1111


ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥
naanak haumai maar pateene taaraa charriaa lamaa |1|

اي نانڪ، پنهنجي انا کي ماري، هو مطمئن آهي. meteor آسمان جي چوڌاري شاٽ ڪيو آهي. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਚੂਕੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
guramukh jaag rahe chookee abhimaanee raam |

گرومخ جاڳندا ۽ باخبر رھندا آھن؛ انهن جي غرور کي ختم ڪيو ويندو آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
anadin bhor bheaa saach samaanee raam |

رات ۽ ڏينهن، اُھو اُنھن لاءِ فجر آھي. اهي سچي رب ۾ ملن ٿا.

ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਜਾਗੇ ॥
saach samaanee guramukh man bhaanee guramukh saabat jaage |

گرومخ سچي رب ۾ مليا آهن؛ اهي هن جي ذهن کي خوش آهن. گرومخ بيدار، محفوظ ۽ سلامت، جاڳندا ۽ جاڳندا آهن.

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
saach naam amrit gur deea har charanee liv laage |

گرو کين برڪت ڪري ٿو سچي نالي جي امرت وارو امر؛ اهي پيار سان رب جي پيرن سان جڙيل آهن.

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
pragattee jot jot meh jaataa manamukh bharam bhulaanee |

خدائي نور نازل ٿئي ٿو، ۽ ان روشنيءَ ۾، اهي احساس حاصل ڪن ٿا. خود غرض انسان شڪ ۽ الجھن ۾ ڀٽڪندا آھن.

ਨਾਨਕ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
naanak bhor bheaa man maaniaa jaagat rain vihaanee |2|

اي نانڪ، جڏهن صبح ٿيندي آهي، انهن جا ذهن مطمئن هوندا آهن. اهي پنهنجي زندگيءَ جي رات جاڳندا ۽ باشعور گذري ويندا آهن. ||2||

ਅਉਗਣ ਵੀਸਰਿਆ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਕੀਆ ਰਾਮ ॥
aaugan veesariaa gunee ghar keea raam |

عيب ۽ عيب کي وساري، نيڪي ۽ نيڪي انسان جي گهر ۾ داخل ٿئي ٿي.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ਰਾਮ ॥
eko rav rahiaa avar na beea raam |

هڪ رب هر جڳهه تي پکڙيل آهي. ٻيو ڪو به نه آهي.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
rav rahiaa soee avar na koee man hee te man maaniaa |

هو تمام وسيع آهي. ٻيو ڪو به ناهي. عقل اچي ٿو مڃڻ، عقل مان.

ਜਿਨਿ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਘਟੁ ਘਟੁ ਥਾਪਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jin jal thal tribhavan ghatt ghatt thaapiaa so prabh guramukh jaaniaa |

جنهن پاڻي، زمين، ٽنهي جهانن، هر هڪ دل کي قائم ڪيو - اهو خدا گرومخ جي نالي سان سڃاتو وڃي ٿو.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮੇਟਿ ਸਮਾਈ ॥
karan kaaran samarath apaaraa tribidh mett samaaee |

لامحدود، تمام طاقتور رب خالق آهي، سببن جو سبب؛ ٽن مرحلن واري مايا کي ختم ڪري، اسين هن ۾ ضم ٿي وڃون ٿا.

ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਗੁਣਹ ਸਮਾਣੇ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
naanak avagan gunah samaane aaisee guramat paaee |3|

اي نانڪ، پوءِ، خوبين سان خرابيون ختم ٿي وينديون آهن. اهڙيون آهن گرو جي تعليمات. ||3||

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ ॥
aavan jaan rahe chookaa bholaa raam |

منهنجو اچڻ ۽ وڃڻ ختم ٿي ويو آهي. شڪ ۽ شڪ ختم ٿي ويا آهن.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ ॥
haumai maar mile saachaa cholaa raam |

پنهنجي انا کي فتح ڪري، مون کي سچي پالڻهار سان مليو آهي، ۽ هاڻي مون کي سچ جو لباس پهريل آهي.

ਹਉਮੈ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੈ ॥
haumai gur khoee paragatt hoee chooke sog santaapai |

گرو مون کي انا کان ڇڏايو آهي. منهنجا ڏک ۽ ڏک دور ٿي ويا آهن.

ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਆਪੈ ॥
jotee andar jot samaanee aap pachhaataa aapai |

منهنجي طاقت نور ۾ ضم ٿي وڃي ٿي؛ مان پاڻ کي سمجهان ٿو ۽ سمجهان ٿو.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਪਿਰ ਭਾਣੀ ॥
peeearrai ghar sabad pateenee saahurarrai pir bhaanee |

ماءُ پيءُ جي گهر جي هن دنيا ۾، شيدائي سان راضي آهيان. پنهنجي سسر جي گهر ۾، ٻاهر جي دنيا ۾، مان پنهنجي مڙس کي راضي ڪندس.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥੪॥੩॥
naanak satigur mel milaaee chookee kaan lokaanee |4|3|

اي نانڪ، سچي گرو مون کي پنهنجي اتحاد ۾ متحد ڪيو آهي. ماڻهن تي منهنجو انحصار ختم ٿي ويو آهي. ||4||3||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

تُخاري، پهرين مهل:

ਭੋਲਾਵੜੈ ਭੁਲੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
bholaavarrai bhulee bhul bhul pachhotaanee |

شڪ ۾ مبتلا، گمراهه ۽ مونجهارو، روح جي ڪنوار بعد ۾ پشيماني ۽ توبهه ڪري ٿي.

ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਸੁਤੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
pir chhoddiarree sutee pir kee saar na jaanee |

پنهنجي مڙس رب کي ڇڏي، هوءَ سمهي ٿي، ۽ سندس قدر نٿي ڪري.

ਪਿਰਿ ਛੋਡੀ ਸੁਤੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ਤਿਸੁ ਧਨ ਵਿਧਣ ਰਾਤੇ ॥
pir chhoddee sutee avagan mutee tis dhan vidhan raate |

پنهنجي مڙس کي ڇڏي، هوءَ سمهي رهي ٿي، ۽ پنهنجي عيب ۽ عيب جي ڪري لُٽي وڃي ٿي. رات هن ڪنوار لاءِ ڏاڍي ڏکوئيندڙ آهي.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀ ਹਉਮੈ ਲਗੀ ਤਾਤੇ ॥
kaam krodh ahankaar vigutee haumai lagee taate |

جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ انا کيس تباهه ڪري ٿي. هوءَ خود غرضيءَ ۾ سڙي ٿي.

ਉਡਰਿ ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਫੁਰਮਾਇਆ ਭਸਮੈ ਭਸਮ ਸਮਾਣੀ ॥
auddar hans chaliaa furamaaeaa bhasamai bhasam samaanee |

جڏهن روح سوان ڀڄي وڃي ٿو، رب جي حڪم سان، سندس مٽي مٽي سان ملي ٿي.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥੧॥
naanak sache naam vihoonee bhul bhul pachhotaanee |1|

اي نانڪ، سچي نالي کان سواء، هوء پريشان ۽ گمراهه آهي، تنهنڪري هوء افسوس ۽ توبه ڪئي. ||1||

ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀ ॥
sun naah piaare ik benantee meree |

مهرباني ڪري ٻڌ، اي منهنجا محبوب مڙس، منهنجي هڪ دعا.

ਤੂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਅੜਾ ਹਉ ਰੁਲਿ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
too nij ghar vasiarraa hau rul bhasamai dteree |

تون اندر ئي اندر ۾ پنهنجي نفس جي گهر ۾ رهندي آهين، جڏهن ته مان مٽيءَ جي گولي وانگر ڦرندو آهيان.

ਬਿਨੁ ਅਪਨੇ ਨਾਹੈ ਕੋਇ ਨ ਚਾਹੈ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
bin apane naahai koe na chaahai kiaa kaheeai kiaa keejai |

منهنجي مڙس جي رب کان سواء، ڪو به مون کي پسند نٿو ڪري. مان هاڻي ڇا ٿو چئي سگهان يا ڪري سگهان ٿو؟

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
amrit naam rasan ras rasanaa gurasabadee ras peejai |

Ambrosial Nam، رب جو نالو، امرت جو مٺو امرت آهي. گرو جي ڪلام جي ذريعي، پنهنجي زبان سان، مان هن امرت ۾ پيئندو آهيان.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
vin naavai ko sang na saathee aavai jaae ghaneree |

نالي کان سواءِ، ڪو به دوست يا سنگتي نه آهي. لکين اچن ٿا ۽ وري جنم وٺن ٿا.

ਨਾਨਕ ਲਾਹਾ ਲੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
naanak laahaa lai ghar jaaeeai saachee sach mat teree |2|

نانڪ: نفعو ڪمايو ويندو آهي ۽ روح گهر موٽندو آهي. سچا، سچا آھن تنھنجي تعليم. ||2||

ਸਾਜਨ ਦੇਸਿ ਵਿਦੇਸੀਅੜੇ ਸਾਨੇਹੜੇ ਦੇਦੀ ॥
saajan des videseearre saaneharre dedee |

اي دوست، تون پنهنجي وطن کان ايترو پري آهين. مان تو ڏانهن پيار جو پيغام موڪليان ٿو.

ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ॥
saar samaale tin sajanaa mundh nain bharedee |

مون کي پيار ۽ ياد آهي ته دوست؛ هن روح جي ڪنوار جون اکيون ڳوڙهن سان ڀريل آهن.

ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਾ ਪਿਆਰੇ ॥
mundh nain bharedee gun saaredee kiau prabh milaa piaare |

روح جي ڪنوار جون اکيون ڳوڙهن سان ڀرجي ويون آهن. مان توهان جي عاليشان فضيلت تي رهان ٿو. مان پنهنجي محبوب رب العالمين سان ڪيئن ملندس؟

ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਨ ਜਾਣਉ ਵਿਖੜਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਪਾਰੇ ॥
maarag panth na jaanau vikharraa kiau paaeeai pir paare |

مان نه ڄاڻان خيانت جو رستو، رستو توکي. آءٌ توکي ڪيئن ڳولي سگھان ۽ پار ڪريان، اي منھنجا پالڻھار؟

ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੰਨੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
satigurasabadee milai vichhunee tan man aagai raakhai |

سچي گروءَ جي ڪلام جي ذريعي، جدا ٿيل روح جي ڪنوار رب سان ملي ٿي. مان پنهنجو جسم ۽ دماغ تنهنجي اڳيان رکان ٿو.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਮਹਾ ਰਸ ਫਲਿਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੩॥
naanak amrit birakh mahaa ras faliaa mil preetam ras chaakhai |3|

اي نانڪ، امرت وارو وڻ تمام لذيذ ميوو کڻندو آهي. پنهنجي محبوب سان ملاقات ڪري، مان ذائقو چکندو آهيان. ||3||

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
mahal bulaaeirree bilam na keejai |

رب توهان کي پنهنجي حضور جي حويلي ڏانهن سڏيو آهي - دير نه ڪريو!


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430