شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1089


ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਵਰਤੀਜੈ ॥
aape srisatt sabh saajeean aape varateejai |

هن سڄي ڪائنات کي پاڻ پيدا ڪيو آهي، ۽ هو پاڻ ئي ان ۾ ڦهليل آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥
guramukh sadaa salaaheeai sach keemat keejai |

گرومخ هميشه رب جي ساراهه ڪندا آهن، ۽ سچ جي ذريعي، هن جو اندازو لڳائيندا آهن.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
gurasabadee kamal bigaasiaa iv har ras peejai |

گروءَ جي ڪلام سان، دل جو ٻوٽو ڦلجي ٿو، ۽ اهڙيءَ طرح، انسان رب جي عظيم جوهر ۾ پيئي ٿو.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥
aavan jaanaa tthaakiaa sukh sahaj saveejai |7|

ٻيهر جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ بند ٿي ويندو آهي، ۽ هڪ آرام ۽ آرام ۾ سمهندو آهي. ||7||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਨਾ ਮੈਲਾ ਨਾ ਧੁੰਧਲਾ ਨਾ ਭਗਵਾ ਨਾ ਕਚੁ ॥
naa mailaa naa dhundhalaa naa bhagavaa naa kach |

نڪو گندو، نڪو ڳاڙھو، نڪي زعفران، ۽ نڪي ڪو رنگ جيڪو ڦٽي ٿو.

ਨਾਨਕ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਸਚੈ ਰਤਾ ਸਚੁ ॥੧॥
naanak laalo laal hai sachai rataa sach |1|

اي نانڪ، ڳاڙهو ڳاڙهو - ڳاڙهو ڳاڙهو رنگ آهي جيڪو سچي رب سان ڀريل آهي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਸਹਜਿ ਵਣਸਪਤਿ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਭਵਰੁ ਵਸੈ ਭੈ ਖੰਡਿ ॥
sahaj vanasapat ful fal bhavar vasai bhai khandd |

ٻوٽن، گلن ۽ ميون جي وچ ۾ ڀنڀور بي خوف ۽ بي خوفيءَ سان رهي ٿي.

ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕੋ ਫੁਲੁ ਭਿਰੰਗੁ ॥੨॥
naanak taravar ek hai eko ful bhirang |2|

اي نانڪ، رڳو ھڪڙو وڻ، ھڪڙو گل ۽ ھڪڙو ٻٻر آھي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜੋ ਜਨ ਲੂਝਹਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਸੇ ਸੂਰੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥
jo jan loojheh manai siau se soore paradhaanaa |

اهي ذهين انسان جيڪي پنهنجي دماغ سان جدوجهد ڪن ٿا اهي بهادر ۽ ممتاز هيرو آهن.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਨਾ ॥
har setee sadaa mil rahe jinee aap pachhaanaa |

جيڪي پنهنجي ذات کي سمجهن ٿا، سي سدائين رب سان گڏ رهن ٿا.

ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਇਹੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
giaaneea kaa ihu mahat hai man maeh samaanaa |

روحاني استادن جي اها ئي شان آهي، جو اهي پنهنجي ذهن ۾ سمايل رهن ٿا.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥
har jeeo kaa mahal paaeaa sach laae dhiaanaa |

اهي رب جي حضوري کي حاصل ڪن ٿا، ۽ انهن جو ڌيان سچي رب ڏانهن آهي.

ਜਿਨ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ ਜਗੁ ਤਿਨਹਿ ਜਿਤਾਨਾ ॥੮॥
jin guraparasaadee man jeetiaa jag tineh jitaanaa |8|

جيڪي پنهنجي ذهن کي فتح ڪن ٿا، گرو جي مهرباني سان، دنيا کي فتح ڪن ٿا. ||8||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਜੋਗੀ ਹੋਵਾ ਜਗਿ ਭਵਾ ਘਰਿ ਘਰਿ ਭੀਖਿਆ ਲੇਉ ॥
jogee hovaa jag bhavaa ghar ghar bheekhiaa leo |

جيڪڏهن مان يوگي بڻجي وڃان، ۽ سڄي دنيا ۾ گهمڻ ڦرندو، در در در دعا گهران،

ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥
daragah lekhaa mangeeai kis kis utar deo |

پوءِ جڏهن مون کي رب جي درٻار ۾ گهرايو ويندو ته مان ڪهڙو جواب ڏيان؟

ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
bhikhiaa naam santokh marree sadaa sach hai naal |

نالو، رب جو نالو، اھو خيرات آھي جنھن لاءِ مان گھران ٿو. سڪون منهنجو مندر آهي. سچو رب هميشه مون سان گڏ آهي.

ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਧੀਆ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
bhekhee haath na ladheea sabh badhee jamakaal |

مذهبي لباس پائڻ سان ڪجھ به حاصل نه ٿيندو آهي. سڀني کي موت جي رسول طرفان پڪڙيو ويندو.

ਨਾਨਕ ਗਲਾ ਝੂਠੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
naanak galaa jhoottheea sachaa naam samaal |1|

اي نانڪ، ڳالهه ڪوڙي آهي. اصلي نالو تي غور ڪريو. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸੋ ਦਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jit dar lekhaa mangeeai so dar sevihu na koe |

انهي دروازي ذريعي، توهان کي حساب ۾ سڏيو ويندو؛ ان دروازي تي خدمت نه ڪريو.

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
aaisaa satigur lorr lahu jis jevadd avar na koe |

اهڙي سچي گرو کي ڳولهيو، جنهن جي عظمت ۾ ڪو به برابر نه هجي.

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੂਟੀਐ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥
tis saranaaee chhootteeai lekhaa mangai na koe |

هن جي حرمت ۾، هڪ کي آزاد ڪيو ويندو آهي، ۽ ڪو به کيس حساب ۾ نه سڏيندو آهي.

ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਚਾ ਓਹੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ॥
sach drirraae sach drirr sachaa ohu sabad dee |

سچ پچ هن جي اندر آهي، ۽ هو ٻين جي اندر سچ پچائي ٿو. هو سچي شبد جي نعمت عطا ڪري ٿو.

ਹਿਰਦੈ ਜਿਸ ਦੈ ਸਚੁ ਹੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
hiradai jis dai sach hai tan man bhee sachaa hoe |

جنهن جي دل ۾ سچ آهي- ان جو جسم ۽ دماغ به سچا آهن.

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥
naanak sachai hukam maniaai sachee vaddiaaee dee |

اي نانڪ، جيڪڏهن ڪو ماڻهو، سچي رب جي حڪم کي تسليم ڪري ٿو، ته هو سچي شان ۽ عظمت سان برڪت وارو آهي.

ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਸੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
sache maeh samaavasee jis no nadar karee |2|

هو سمايل آهي ۽ سچي رب ۾ ضم ٿي ويو آهي، جيڪو هن کي پنهنجي فضل جي نظر سان نوازي ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸੂਰੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
soore ehi na aakheeeh ahankaar mareh dukh paaveh |

انهن کي هيرو نه چئبو آهي، جيڪي خود غرضيءَ ۾ مري وڃن ٿا، دردن ۾ مبتلا ٿي مري وڃن ٿا.

ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਨੀ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਜਾਵਹਿ ॥
andhe aap na pachhaananee doojai pach jaaveh |

انڌن کي پنهنجي ذات جي خبر نه آهي. دوئي جي محبت ۾، سڙي ويندا آهن.

ਅਤਿ ਕਰੋਧ ਸਿਉ ਲੂਝਦੇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
at karodh siau loojhade agai pichhai dukh paaveh |

اهي وڏي ڪاوڙ سان وڙهندا آهن؛ هتي ۽ آخرت، اهي ڏک ۾ مبتلا آهن.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਵੇਦ ਕੂਕਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ॥
har jeeo ahankaar na bhaavee ved kook sunaaveh |

پيارا رب خوش نه آهي انا سان؛ ويد ان ڳالهه کي واضح طور بيان ڪن ٿا.

ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੁਏ ਸੇ ਵਿਗਤੀ ਗਏ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ॥੯॥
ahankaar mue se vigatee ge mar janameh fir aaveh |9|

اُهي جيڪي خود غرضيءَ ۾ مري ويندا آهن، تن کي نجات نه ملندي. اهي مرندا آهن، ۽ ٻيهر جنم وٺندا آهن. ||9||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਕਾਗਉ ਹੋਇ ਨ ਊਜਲਾ ਲੋਹੇ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰੁ ॥
kaagau hoe na aoojalaa lohe naav na paar |

ڪانو اڇو نه ٿيندو آهي، ۽ لوهه جي ٻيڙي پار نه ٿيندي آهي.

ਪਿਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਲੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
piram padaarath man lai dhan savaaranahaar |

جيڪو پنهنجي پياري رب جي خزاني تي ايمان رکي ٿو، سو برڪت وارو آهي. هو ٻين کي پڻ سرفراز ڪري ٿو ۽ سينگاريو.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਊਜਲਾ ਸਿਰਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹਾ ਪਾਰਿ ॥
hukam pachhaanai aoojalaa sir kaasatt lohaa paar |

جيڪو خدا جي حڪم کي محسوس ڪري ٿو - ان جو منهن چمڪندڙ ۽ روشن آهي؛ هُو لَٺ تي لوهه وانگر تري ٿو.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਛੋਡੈ ਭੈ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੧॥
trisanaa chhoddai bhai vasai naanak karanee saar |1|

اُڃ ۽ خواھش کي ڇڏي ڏيو ۽ خدا جي خوف ۾ رھو. اي نانڪ، اهي تمام بهترين عمل آهن. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਮਾਰੂ ਮਾਰਣ ਜੋ ਗਏ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗਵਾਰ ॥
maaroo maaran jo ge maar na sakeh gavaar |

جاهل ماڻهو جيڪي پنهنجي ذهن کي فتح ڪرڻ لاءِ ريگستان ڏانهن ويندا آهن، سي انهن کي فتح ڪرڻ جي قابل نه هوندا آهن.

ਨਾਨਕ ਜੇ ਇਹੁ ਮਾਰੀਐ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
naanak je ihu maareeai gurasabadee veechaar |

اي نانڪ، جيڪڏهن هن ذهن کي فتح ڪرڻو آهي، ته گرو جي ڪلام تي غور ڪرڻ گهرجي.

ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਨਾ ਮਰੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ehu man maariaa naa marai je lochai sabh koe |

هي ذهن ان کي فتح ڪرڻ سان فتح نه ٿو ٿئي، جيتوڻيڪ هرڪو اهو ڪرڻ چاهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਕਉ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak man hee kau man maarasee je satigur bhettai soe |2|

اي نانڪ، ذهن پاڻ کي فتح ڪري ٿو، جيڪڏهن ڪو سچو گرو سان ملندو آهي. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430