شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 346


ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬੵਾਪਾਰੁ ॥
hau banajaaro raam ko sahaj krau bayaapaar |

مان رب جو سوداگر آهيان. مان روحاني حڪمت ۾ معاملو ڪندس.

ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
mai raam naam dhan laadiaa bikh laadee sansaar |2|

مون رب جي نالي جي دولت ڀري ڇڏي آهي. دنيا زهر ڀريو آهي. ||2||

ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ ॥
auravaar paar ke daaneea likh lehu aal pataal |

اي هن دنيا ۽ ان کان ٻاهر جي دنيا کي ڄاڻڻ وارا: منهنجي باري ۾ جيڪي به بيوقوفي لکو.

ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
mohi jam ddandd na laagee tajeele sarab janjaal |3|

موت جي رسول جو ڪلب مون کي نه ماريندو، ڇاڪاڻ ته مون سڀني مشڪلاتن کي ختم ڪري ڇڏيو آهي. ||3||

ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaisaa rang kasunbh kaa taisaa ihu sansaar |

هن دنيا جي محبت زعمو جي ٿلهي، عارضي رنگ وانگر آهي.

ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
mere rameee rang majeetth kaa kahu ravidaas chamaar |4|1|

پر منهنجي رب جي محبت جو رنگ دائمي آهي، جهڙوڪر ٻوٽي جي رنگ وانگر. ائين چوي ٿو روي داس، ٽانڪر. ||4||1||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
gaurree poorabee ravidaas jeeo |

گوري پوربي، روي داس جي:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਕੂਪੁ ਭਰਿਓ ਜੈਸੇ ਦਾਦਿਰਾ ਕਛੁ ਦੇਸੁ ਬਿਦੇਸੁ ਨ ਬੂਝ ॥
koop bhario jaise daadiraa kachh des bides na boojh |

اونهي کوهه ۾ ڏيڏر کي پنهنجي ملڪ يا ٻين زمينن جي ڪا به خبر ناهي.

ਐਸੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਬਿਮੋਹਿਆ ਕਛੁ ਆਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਸੂਝ ॥੧॥
aaise meraa man bikhiaa bimohiaa kachh aaraa paar na soojh |1|

ائين ئي، منهنجو دماغ، فساد ۾ لت پت، هن دنيا يا آخرت جي باري ۾ ڪجهه به نٿو سمجهي. ||1||

ਸਗਲ ਭਵਨ ਕੇ ਨਾਇਕਾ ਇਕੁ ਛਿਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal bhavan ke naaeikaa ik chhin daras dikhaae jee |1| rahaau |

اي مڙني جهانن جا پالڻهار: مون کي ظاهر ڪر، هڪ پل لاءِ، تنهنجي درشن جو برڪت وارو نظارو. ||1||روڪ||

ਮਲਿਨ ਭਈ ਮਤਿ ਮਾਧਵਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
malin bhee mat maadhavaa teree gat lakhee na jaae |

منهنجي عقل خراب ٿي وئي آهي. مان تنهنجي حالت سمجهي نٿو سگهان، اي رب.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਈ ਮੈ ਸੁਮਤਿ ਦੇਹੁ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
karahu kripaa bhram chookee mai sumat dehu samajhaae |2|

مون تي رحم ڪر، منهنجي شڪ کي دور ڪر، ۽ مون کي سچي حڪمت سيکاريو. ||2||

ਜੋਗੀਸਰ ਪਾਵਹਿ ਨਹੀ ਤੁਅ ਗੁਣ ਕਥਨੁ ਅਪਾਰ ॥
jogeesar paaveh nahee tua gun kathan apaar |

ايستائين جو عظيم يوگيس به توهان جي عاليشان خوبين کي بيان نٿا ڪري سگهن. اهي لفظن کان ٻاهر آهن.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥
prem bhagat kai kaaranai kahu ravidaas chamaar |3|1|

مان توهان جي پياري عقيدت جي عبادت لاءِ وقف آهيان، روي داس ٽينر چوي ٿو. ||3||1||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥
gaurree bairaagan |

گوري بيراگن:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥
satajug sat tetaa jagee duaapar poojaachaar |

ست يوگا جي سونهري دور ۾، سچ هو؛ ٽريٽا يوگا جي سلور ايج ۾، خيراتي دعوتون؛ دواپر يوگ جي پيتل دور ۾، اتي عبادت هئي.

ਤੀਨੌ ਜੁਗ ਤੀਨੌ ਦਿੜੇ ਕਲਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
teenau jug teenau dirre kal keval naam adhaar |1|

انهن ٽنهي دورن ۾، ماڻهو انهن ٽنهي طريقن سان گڏ هئا. پر ڪالي يوگ جي لوهي دور ۾، رب جو نالو ئي توهان جو سهارو آهي. ||1||

ਪਾਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਇਬੋ ਰੇ ॥
paar kaise paaeibo re |

مان ڪيئن پار ڪري سگهان ٿو؟

ਮੋ ਸਉ ਕੋਊ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
mo sau koaoo na kahai samajhaae |

مون کي ڪنهن نه سمجھايو،

ਜਾ ਤੇ ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਬਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te aavaa gavan bilaae |1| rahaau |

تنهنڪري مان سمجهان ٿو ته آئون ٻيهر جنم کان ڪيئن بچي سگهان ٿو. ||1||روڪ||

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਰਮ ਨਿਰੂਪੀਐ ਕਰਤਾ ਦੀਸੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
bahu bidh dharam niroopeeai karataa deesai sabh loe |

مذهب جا ڪيترائي روپ بيان ڪيا ويا آهن؛ سڄي دنيا ان تي عمل ڪري رهي آهي.

ਕਵਨ ਕਰਮ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਜਿਹ ਸਾਧੇ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥੨॥
kavan karam te chhootteeai jih saadhe sabh sidh hoe |2|

ڪھڙا ڪارناما آزادي آڻيندا، ۽ مڪمل ڪمال؟ ||2||

ਕਰਮ ਅਕਰਮ ਬੀਚਾਰੀਐ ਸੰਕਾ ਸੁਨਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
karam akaram beechaareeai sankaa sun bed puraan |

سٺن ۽ بڇڙن ڪمن ۾ فرق ڪري، ويد ۽ پراڻن کي ٻڌو،

ਸੰਸਾ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਬਸੈ ਕਉਨੁ ਹਿਰੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
sansaa sad hiradai basai kaun hirai abhimaan |3|

پر شڪ اڃا به جاري آهي. شڪ هميشه دل ۾ رهندو آهي، پوءِ ڪير ٿو ڀڃي ان غرور کي؟ ||3||

ਬਾਹਰੁ ਉਦਕਿ ਪਖਾਰੀਐ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਿਬਿਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
baahar udak pakhaareeai ghatt bheetar bibidh bikaar |

ٻاهران ته هو پاڻيءَ سان ڌوئي ٿو، پر اندران اندر، هن جي دل هر قسم جي خرابين سان داغدار آهي.

ਸੁਧ ਕਵਨ ਪਰ ਹੋਇਬੋ ਸੁਚ ਕੁੰਚਰ ਬਿਧਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥੪॥
sudh kavan par hoeibo such kunchar bidh biauhaar |4|

پوءِ هو پاڪ ڪيئن ٿيندو؟ هن جي صفائي جو طريقو هاٿي وانگر آهي، جيڪو غسل ڪرڻ کان پوءِ پاڻ کي مٽيءَ سان ڍڪي ٿو! ||4||

ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਰਜਨੀ ਜਥਾ ਗਤਿ ਜਾਨਤ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥
rav pragaas rajanee jathaa gat jaanat sabh sansaar |

سج اڀرڻ سان، رات پڄاڻيءَ تي پهتي آهي. سڄي دنيا کي اها خبر آهي.

ਪਾਰਸ ਮਾਨੋ ਤਾਬੋ ਛੁਏ ਕਨਕ ਹੋਤ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੫॥
paaras maano taabo chhue kanak hot nahee baar |5|

اهو يقين آهي ته فلاسفر جي پٿر جي رابطي سان، ٽامي فوري طور تي سون ۾ تبديل ٿي ويندو آهي. ||5||

ਪਰਮ ਪਰਸ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤ ਲਿਲਾਟ ॥
param paras gur bhetteeai poorab likhat lilaatt |

جڏهن انسان کي عظيم فلسفي جي پٿر، گرو سان ملندو آهي، جيڪڏهن ڪنهن جي پيشاني تي اهڙي اڳئين مقرر ڪيل قسمت لکيل آهي،

ਉਨਮਨ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਮਿਲੇ ਛੁਟਕਤ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੬॥
aunaman man man hee mile chhuttakat bajar kapaatt |6|

پوءِ روح روح سان ملي ٿو، ۽ ضدي دروازا کليل آهن. ||6||

ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਮਤਿ ਸਤਿ ਕਰੀ ਭ੍ਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਕਾਰ ॥
bhagat jugat mat sat karee bhram bandhan kaatt bikaar |

عقيدت جي طريقي سان، عقل سچ سان ڀريل آهي؛ شڪ، الجھنون ۽ خرابيون دور ٿي وڃن ٿيون.

ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
soee bas ras man mile gun niragun ek bichaar |7|

ذهن کي روڪيو ويو آهي، ۽ هڪ خوشيء حاصل ڪري ٿو، هڪ رب کي غور ڪرڻ، جيڪو ٻنهي سان گڏ ۽ بغير آهي. ||7||

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕੀਏ ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਭ੍ਰਮ ਫਾਸ ॥
anik jatan nigrah kee ttaaree na ttarai bhram faas |

ڪيترائي طريقا آزمايا اٿم، پر اُن کي ڦيرائڻ سان، شڪ جي ڦڙي نه ٽاري.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥
prem bhagat nahee aoopajai taa te ravidaas udaas |8|1|

منهنجي اندر ۾ محبت ۽ عقيدت پيدا نه ٿي آهي، تنهنڪري روي داس اداس ۽ اداس آهي. ||8||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430