شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 910


ਬਾਣੀ ਲਾਗੈ ਸੋ ਗਤਿ ਪਾਏ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੨੧॥
baanee laagai so gat paae sabade sach samaaee |21|

جيڪو هن بني تي پابند آهي، اهو آزاد ٿئي ٿو، ۽ لفظ جي ذريعي، سچ ۾ ضم ٿي وڃي ٿو. ||21||

ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥
kaaeaa nagaree sabade khoje naam navan nidh paaee |22|

جيڪو شخص شبد جي ذريعي جسم جي ڳوٺ کي ڳولي ٿو، ان کي اسم جا نو خزانا ملي وڃن ٿا. ||22||

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥
manasaa maar man sahaj samaanaa bin rasanaa usatat karaaee |23|

خواهشن تي فتح حاصل ڪري، ذهن آسانيءَ سان جذب ٿي ويندو آهي، ۽ پوءِ ماڻهو بغير ڪنهن ڳالهائڻ جي رب جي حمد جا گيت ڳائيندو آهي. ||23||

ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥
loein dekh rahe bisamaadee chit adisatt lagaaee |24|

اچو ته پنهنجون اکيون عجيب رب ڏانهن ڏسن؛ اچو ته توهان جو شعور غائب رب سان ڳنڍيل هجي. ||24||

ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥
adisatt sadaa rahai niraalam jotee jot milaaee |25|

غيب رب هميشه لاءِ مطلق ۽ بي مثال آهي. ڪنهن جي روشني نور ۾ ضم ٿي وڃي ٿي. ||25||

ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥
hau gur saalaahee sadaa aapanaa jin saachee boojh bujhaaee |26|

مان پنھنجي گروءَ کي ھميشه لاءِ ساراھيان ٿو، جنھن مون کي ھن سچي سمجھ کي سمجھڻ لاءِ متاثر ڪيو آھي. ||26||

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥
naanak ek kahai benantee naavahu gat pat paaee |27|2|11|

نانڪ هي هڪ دعا پيش ڪري ٿو: نالي جي ذريعي، مان نجات ۽ عزت حاصل ڪري سگهان ٿو. ||27||2||11||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamakalee mahalaa 3 |

رامڪلي، ٽيون مهل:

ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
har kee poojaa dulanbh hai santahu kahanaa kachhoo na jaaee |1|

اي اولياءَ رب جي اُن عقيدتمند عبادت کي حاصل ڪرڻ ڏاڍو ڏکيو آهي. اهو بلڪل بيان نٿو ڪري سگهجي. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥
santahu guramukh pooraa paaee |

اي سنتو، جيئن گرومخ، ڪامل رب ڳوليو،

ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naamo pooj karaaee |1| rahaau |

۽ خدا جي نالي جي عبادت ڪريو. ||1||روڪ||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥
har bin sabh kichh mailaa santahu kiaa hau pooj charraaee |2|

رب کان سواء، سڀ ڪجهه گندو آهي، اي سنتو؛ مون کي هن جي اڳيان ڪهڙو نذرانو رکڻ گهرجي؟ ||2||

ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥
har saache bhaavai saa poojaa hovai bhaanaa man vasaaee |3|

جيڪا شيءِ سچي رب کي وڻندي آهي اها عبادت آهي. سندس مرضي ذهن ۾ رهي ٿي. ||3||

ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
poojaa karai sabh lok santahu manamukh thaae na paaee |4|

هر ڪو هن جي پوڄا ڪري ٿو، اي سنتو، پر خودمختاري انسان کي قبول يا منظور نه ڪيو ويو آهي. ||4||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥
sabad marai man niramal santahu eh poojaa thaae paaee |5|

جيڪڏهن ڪو شخص ڪلام جي ڪلام ۾ مري وڃي ته ان جو ذهن بيحد پاڪ ٿي وڃي ٿو، اي سنتو! اهڙي عبادت قبول ۽ منظور ٿيل آهي. ||5||

ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
pavit paavan se jan saache ek sabad liv laaee |6|

مقدس ۽ پاڪ اُهي سچا انسان آهن، جيڪي شيدائيءَ سان پيار ڪن ٿا. ||6||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥
bin naavai hor pooj na hovee bharam bhulee lokaaee |7|

نالي کان سواءِ رب جي ڪابه عبادت ناهي. دنيا ڀوڳي ٿي، شڪ ۾ ڦاسي ٿي. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥
guramukh aap pachhaanai santahu raam naam liv laaee |8|

گرو مُخ پنهنجو پاڻ کي سمجهي ٿو، اي سنتو؛ هو پيار سان پنهنجو ذهن رب جي نالي تي رکي ٿو. ||8||

ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ਗੁਰਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥
aape niramal pooj karaae gurasabadee thaae paaee |9|

بي عيب رب پاڻ پنهنجي عبادت لاءِ ترغيب ڏئي ٿو. گرو جي لفظ جي ذريعي، اهو قبول ۽ منظور ڪيو ويو آهي. ||9||

ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥
poojaa kareh par bidh nahee jaaneh doojai bhaae mal laaee |10|

جيڪي سندس پوڄا ڪن ٿا، پر واٽ نه ٿا ڄاڻن، سي دوئيءَ جي محبت ۾ ڦاٿل آهن. ||10||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧੧॥
guramukh hovai su poojaa jaanai bhaanaa man vasaaee |11|

جيڪو گرومُخ ٿئي ٿو، سو ڄاڻي ٿو عبادت ڇا آهي. رب جي مرضي هن جي ذهن ۾ رهي ٿي. ||11||

ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥
bhaane te sabh sukh paavai santahu ante naam sakhaaee |12|

جيڪو رب جي مرضي کي قبول ڪري ٿو، ان کي مڪمل سڪون ملي ٿو، اي سنتو؛ آخر ۾، نالو اسان جي مدد ۽ مدد ٿيندو. ||12||

ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁ ਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥
apanaa aap na pachhaaneh santahu koorr kareh vaddiaaee |13|

جيڪو پنهنجي نفس کي نه ٿو سمجهي، اي سنتو، پاڻ کي ڪوڙو ٺهرائي ٿو. ||13||

ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
paakhandd keenai jam nahee chhoddai lai jaasee pat gavaaee |14|

موت جو رسول انهن کي نه ڇڏيندو آهي جيڪي منافقي ڪندا آهن. انهن کي بي عزتي سان ڇڪيو وڃي ٿو. ||14||

ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਈ ॥੧੫॥
jin antar sabad aap pachhaaneh gat mit tin hee paaee |15|

جن جي اندر ۾ لفظ آهي، سي پاڻ کي سمجهن ٿا. اهي نجات جو رستو ڳوليندا آهن. ||15||

ਏਹੁ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧੬॥
ehu manooaa sun samaadh lagaavai jotee jot milaaee |16|

انهن جا دماغ سماڌي جي اونهي حالت ۾ داخل ٿين ٿا، ۽ انهن جي روشني نور ۾ جذب ٿي وڃي ٿي. ||16||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਈ ॥੧੭॥
sun sun guramukh naam vakhaaneh satasangat melaaee |17|

گرومخ مسلسل نالو ٻڌندا آهن، ۽ ان کي سچي جماعت ۾ ڳائيندا آهن. ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧੮॥
guramukh gaavai aap gavaavai dar saachai sobhaa paaee |18|

گرومخ رب جي ساراهه ڳائيندا آهن، ۽ خود غرور کي ختم ڪندا آهن؛ کين رب جي درٻار ۾ سچي عزت ملي ٿي. ||18||

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੯॥
saachee baanee sach vakhaanai sach naam liv laaee |19|

انهن جا لفظ سچا آهن؛ اھي رڳو سچ ڳالھائيندا آھن. اهي پيار سان سچي نالي تي ڌيان ڏين ٿا. ||19||

ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਅਤਿ ਪਾਪ ਨਿਖੰਜਨੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨੦॥
bhai bhanjan at paap nikhanjan meraa prabh ant sakhaaee |20|

منهنجو خدا خوف جو ناس ڪندڙ، گناهه جو ناس ڪندڙ آهي. آخر ۾، اھو ئي اسان جي مدد ۽ مدد آھي. ||20||

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੩॥੧੨॥
sabh kichh aape aap varatai naanak naam vaddiaaee |21|3|12|

هو پاڻ هر شيءِ تي پکڙيل ۽ پکڙيل آهي. اي نانڪ، شاندار عظمت نام جي ذريعي حاصل ٿئي ٿي. ||21||3||12||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamakalee mahalaa 3 |

رامڪلي، ٽيون مهل:

ਹਮ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਮਿਲਿ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥
ham kuchal kucheel at abhimaanee mil sabade mail utaaree |1|

مان گندو ۽ آلوده آهيان، مغرور ۽ انا پرست آهيان. ڪلام حاصل ڪرڻ سان، منهنجي گندگي دور ٿي ويندي آهي. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥
santahu guramukh naam nisataaree |

اي سنتو، گرومخ، رب جي نالي سان نجات حاصل ڪن ٿا.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachaa naam vasiaa ghatt antar karatai aap savaaree |1| rahaau |

سچو نالو انهن جي دلين ۾ گهري ٿو. خالق پاڻ انهن کي سينگاريو آهي. ||1||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430