شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 714


ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹਿ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਸਾਇਣ ॥
jo maageh soee soee paaveh sev har ke charan rasaaein |

جيڪو ڪجهه گهران ٿو، سو ملي ٿو. مان رب جي پيرن جي خدمت ڪريان ٿو، امرت جو ذريعو.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਣ ॥੧॥
janam maran duhahoo te chhootteh bhavajal jagat taraaein |1|

مان جنم ۽ موت جي غلاميءَ مان آزاد ٿي چڪو آهيان، ۽ پوءِ آءٌ خوفناڪ عالمي بحر مان پار ٿي ويس. ||1||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਦਾਸ ਗੋਵਿੰਦ ਪਰਾਇਣ ॥
khojat khojat tat beechaario daas govind paraaein |

جستجو ۽ جستجو، مون کي حقيقت جو جوهر سمجهه ۾ آيو آهي. رب العالمين جو ٻانهو هن لاءِ وقف آهي.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਖੇਮ ਚਾਹਹਿ ਜੇ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ॥੨॥੫॥੧੦॥
abinaasee khem chaaheh je naanak sadaa simar naaraaein |2|5|10|

جيڪڏهن تون دائمي خوشين جي خواهشمند آهين، اي نانڪ، مراقبي ۾ رب کي ياد ڪر. ||2||5||10||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

ٽوڊي، پنجين مهل:

ਨਿੰਦਕੁ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਾਟਿਓ ॥
nindak gur kirapaa te haattio |

بدمعاش، گرو جي فضل سان، ڦري ويو آهي.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਿਵ ਕੈ ਬਾਣਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham prabh bhe deaalaa siv kai baan sir kaattio |1| rahaau |

عظيم رب خدا مهربان ٿي ويو آهي؛ شيو جي تير سان، هن پنهنجي مٿي کي ماريو. ||1||روڪ||

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਚ ਕਾ ਪੰਥਾ ਥਾਟਿਓ ॥
kaal jaal jam johi na saakai sach kaa panthaa thaattio |

موت، ۽ موت جو ڦڙو، مون کي ڏسي نه ٿو سگهي. مون حق جو رستو اختيار ڪيو آهي.

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਖਾਟਿਓ ॥੧॥
khaat kharachat kichh nikhuttat naahee raam ratan dhan khaattio |1|

مون دولت ڪمايو، رب جي نالي جو زيور. کائڻ ۽ خرچ ڪرڻ، اهو ڪڏهن به استعمال نه ٿيندو آهي. ||1||

ਭਸਮਾ ਭੂਤ ਹੋਆ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਇਆ ॥
bhasamaa bhoot hoaa khin bheetar apanaa keea paaeaa |

هڪ پل ۾، بدمعاش کي خاڪ ٿي ويو؛ هن پنهنجي عملن جو انعام حاصل ڪيو.

ਆਗਮ ਨਿਗਮੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਲੋਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥੬॥੧੧॥
aagam nigam kahai jan naanak sabh dekhai lok sabaaeaa |2|6|11|

ٻانهو نانڪ صحيفن جو سچ ڳالهائيندو آهي؛ سڄي دنيا ان جي شاهد آهي. ||2||6||11||

ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

ٽوڊي، پنجين مهل:

ਕਿਰਪਨ ਤਨ ਮਨ ਕਿਲਵਿਖ ਭਰੇ ॥
kirapan tan man kilavikh bhare |

اي بخيل، تنهنجو جسم ۽ دماغ گناهن سان ڀريل آهي.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਢਾਕਨ ਕਉ ਇਕੁ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasang bhajan kar suaamee dtaakan kau ik hare |1| rahaau |

ساد سنگت ۾، پاڪ جي صحبت، ويران ٿي، رب ۽ مالڪ تي غور ڪيو؛ اھو اڪيلو توھان جي گناھن کي ڍڪي سگھي ٿو. ||1||روڪ||

ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਬੋਹਿਥ ਕੇ ਛੁਟਕਤ ਥਾਮ ਨ ਜਾਹੀ ਕਰੇ ॥
anik chhidr bohith ke chhuttakat thaam na jaahee kare |

جڏهن توهان جي ٻيڙيء ۾ ڪيترائي سوراخ ظاهر ٿيندا آهن، توهان انهن کي پنهنجن هٿن سان پلگ نٿا ڪري سگهو.

ਜਿਸ ਕਾ ਬੋਹਿਥੁ ਤਿਸੁ ਆਰਾਧੇ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥੧॥
jis kaa bohith tis aaraadhe khotte sang khare |1|

عبادت ڪريو ۽ ان جي پوڄا ڪريو، جنھن سان توھان جي ٻيڙي آھي. هو حقيقي سان گڏ جعلي کي بچائيندو آهي. ||1||

ਗਲੀ ਸੈਲ ਉਠਾਵਤ ਚਾਹੈ ਓਇ ਊਹਾ ਹੀ ਹੈ ਧਰੇ ॥
galee sail utthaavat chaahai oe aoohaa hee hai dhare |

ماڻهو رڳو لفظن سان جبل کي مٿي کڻڻ چاهي ٿو، پر اهو اتي ئي رهي ٿو.

ਜੋਰੁ ਸਕਤਿ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥੭॥੧੨॥
jor sakat naanak kichh naahee prabh raakhahu saran pare |2|7|12|

نانڪ وٽ ڪا به طاقت يا طاقت نه آهي. اي خدا، مهرباني ڪري منهنجي حفاظت ڪريو - مان توهان جي حرمت ڳوليان ٿو. ||2||7||12||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

ٽوڊي، پنجين مهل:

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਧਿਆਉ ॥
har ke charan kamal man dhiaau |

پنهنجي ذهن ۾ رب جي ڪمل پيرن تي غور ڪريو.

ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਪਿਤ ਬਾਤ ਹੰਤਾ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaadt kutthaar pit baat hantaa aaukhadh har ko naau |1| rahaau |

رب جو نالو دوا آهي؛ اهو هڪ ڪهاڙو آهي، جيڪو ڪاوڙ ۽ انا جي مرضن کي ختم ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਤੀਨੇ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ਦੁਖ ਹੰਤਾ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ॥
teene taap nivaaranahaaraa dukh hantaa sukh raas |

رب اهو آهي جيڪو ٽن بخارن کي دور ڪري ٿو. هو دردن جو ناس ڪندڙ، امن جو گودام آهي.

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥
taa kau bighan na koaoo laagai jaa kee prabh aagai aradaas |1|

ڪا به رڪاوٽ ان جي رستي کي روڪي نه ٿو جيڪو خدا جي اڳيان دعا ڪري ٿو. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੈਦ ਨਾਰਾਇਣ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥
sant prasaad baid naaraaein karan kaaran prabh ek |

اوليائن جي ڪرم سان، رب منهنجو طبيب ٿيو آهي. اڪيلو خدا ئي ڪم ڪندڙ، سببن جو ڪارڻ آهي.

ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥੨॥੮॥੧੩॥
baal budh pooran sukhadaataa naanak har har ttek |2|8|13|

هو بيگناهه ماڻهن کي مڪمل امن ڏيڻ وارو آهي. اي نانڪ، رب، هار، هار، منهنجو سهارو آهي. ||2||8||13||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

ٽوڊي، پنجين مهل:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪਿ ॥
har har naam sadaa sad jaap |

رب جو نالو، هار، هار، هميشه هميشه لاء.

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਵਸਦੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhaar anugrahu paarabraham suaamee vasadee keenee aap |1| rahaau |

پنهنجي مهربانيءَ جي بارش ڪري، رب العالمين پاڻ هن شهر کي برڪت فرمائي آهي. ||1||روڪ||

ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਫਿਰਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਮੑਾਲੇ ਬਿਨਸੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
jis ke se fir tin hee samaale binase sog santaap |

جنهن مون کي مالڪ آهي، تنهن وري مون کي سنڀاليو آهي. منهنجو ڏک ۽ ڏک ماضي آهي.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
haath dee raakhe jan apane har hoe maaee baap |1|

هن مون کي پنهنجو هٿ ڏنو، ۽ مون کي بچايو، سندس عاجز خادم. رب منهنجي ماءُ ۽ پيءُ آهي. ||1||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਦਯਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥
jeea jant hoe miharavaanaa dayaa dhaaree har naath |

سڀ جاندار ۽ مخلوق مون تي مهربان ٿي ويا آهن. منهنجي رب ۽ مالڪ مون کي پنهنجي رحمت سان نوازيو.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਾ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੯॥੧੪॥
naanak saran pare dukh bhanjan jaa kaa badd parataap |2|9|14|

نانڪ رب جي پناهه کي ڳولي ٿو، درد کي ختم ڪندڙ؛ سندس شان تمام وڏي آهي! ||2||9||14||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

ٽوڊي، پنجين مهل:

ਸ੍ਵਾਮੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਦਰਬਾਰੇ ॥
svaamee saran pario darabaare |

اي پالڻھار ۽ پالڻھار، مان توھان جي درٻار جي حرمت کي ڳولي رھيا آھيو.

ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਖੰਡਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott aparaadh khanddan ke daate tujh bin kaun udhaare |1| rahaau |

اي ڪروڙين گناهن کي ناس ڪندڙ، اي عظيم عطا ڪندڙ، تو کان سواءِ ٻيو ڪير بچائيندو؟ ||1||روڪ||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੇ ਸਰਬ ਅਰਥ ਬੀਚਾਰੇ ॥
khojat khojat bahu parakaare sarab arath beechaare |

ڪيترن ئي طريقن سان ڳوليندي، ڳوليندي، مون زندگيءَ جي سڀني شين تي غور ڪيو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਮਾਇਆ ਰਚਿ ਬੰਧਿ ਹਾਰੇ ॥੧॥
saadhasang param gat paaeeai maaeaa rach bandh haare |1|

ساد سنگت ۾، پاڪ جي صحبت، اعليٰ حيثيت حاصل ٿئي ٿي. پر جيڪي مايا جي غلاميءَ ۾ ڦاٿل آهن، سي زندگيءَ جي راند کي وڃائي ويٺا آهن. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430