شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 902


ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
ajaamal kau ant kaal meh naaraaein sudh aaee |

آخري وقت ۾ اجمل کي رب جي خبر پئجي وئي.

ਜਾਂ ਗਤਿ ਕਉ ਜੋਗੀਸੁਰ ਬਾਛਤ ਸੋ ਗਤਿ ਛਿਨ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥੨॥
jaan gat kau jogeesur baachhat so gat chhin meh paaee |2|

اها حالت جيڪا اعليٰ يوگين جي به خواهش هوندي آهي- هن هڪدم ۾ اها حالت حاصل ڪئي. ||2||

ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥
naahin gun naahin kachh bidiaa dharam kaun gaj keenaa |

هاٿيءَ کي نه ڪا فضيلت هئي ۽ نه علم. هن ڪهڙيون مذهبي رسمون ادا ڪيون آهن؟

ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥
naanak birad raam kaa dekhahu abhai daan tih deenaa |3|1|

اي نانڪ، رب جو رستو ڏسو، جنهن بي خوفيءَ جو تحفو ڏنو. ||3||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raamakalee mahalaa 9 |

رامڪلي، نائين مهل:

ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
saadho kaun jugat ab keejai |

پاڪ ماڻهو: هاڻي ڪهڙو رستو اختيار ڪريان؟

ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te duramat sagal binaasai raam bhagat man bheejai |1| rahaau |

جنهن سان سموري بڇڙائي ختم ٿي سگهي ٿي، ۽ ذهن رب جي عقيدت جي عبادت ۾ متحرڪ ٿي سگهي ٿو؟ ||1||روڪ||

ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥
man maaeaa meh urajh rahio hai boojhai nah kachh giaanaa |

منهنجو ذهن مايا ۾ جڪڙيل آهي. اهو سڀ ڪجهه روحاني حڪمت کان سواء نٿو ڄاڻي.

ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਜਗੁ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਪਾਵੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥
kaun naam jag jaa kai simarai paavai pad nirabaanaa |1|

اهو ڪهڙو نالو آهي، جنهن سان دنيا، ان تي غور ڪندي، نروان جي حالت کي حاصل ڪري سگهي ٿي؟ ||1||

ਭਏ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੰਤ ਜਨ ਤਬ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥
bhe deaal kripaal sant jan tab ih baat bataaee |

جڏهن اولياءَ مهربان ۽ رحمدل ٿيا، تڏهن هنن مون کي اها ڳالهه ٻڌائي.

ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥
sarab dharam maano tih kee jih prabh keerat gaaee |2|

سمجھو ته، جيڪو به خدا جي حمد جا گيت ڳائي، ان سڀ مذهبي رسمون ادا ڪيون. ||2||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਰੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਹਿ ਨਿਮਖ ਏਕ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥
raam naam nar nis baasur meh nimakh ek ur dhaarai |

جيڪو رات ڏينهن پنهنجي دل ۾ رب جو نالو رکي ٿو- هڪ پل لاءِ به

ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਅਪੁਨੋ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੈ ॥੩॥੨॥
jam ko traas mittai naanak tih apuno janam savaarai |3|2|

- هن جو موت جو خوف ختم ٿي چڪو آهي. اي نانڪ، هن جي زندگي منظور ۽ مڪمل آهي. ||3||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raamakalee mahalaa 9 |

رامڪلي، نائين مهل:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥
praanee naaraaein sudh lehi |

اي انسان، پنهنجي خيالن کي رب تي مرکوز ڪر.

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhin chhin aaudh ghattai nis baasur brithaa jaat hai deh |1| rahaau |

لمحي لمحن ۾، توهان جي زندگي ختم ٿي رهي آهي. رات ڏينهن تنهنجو جسم بيڪار گذري رهيو آهي. ||1||روڪ||

ਤਰਨਾਪੋ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਓ ਬਾਲਪਨੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥
taranaapo bikhian siau khoeio baalapan agiaanaa |

تو پنهنجي جوانيءَ کي عيش عشرت ۾ برباد ڪيو، ۽ ننڍپڻ جهالت ۾.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥
biradh bheio ajahoo nahee samajhai kaun kumat urajhaanaa |1|

تون پوڙهو ٿي ويو آهين، ۽ هينئر به نه ٿو سمجهين، جنهن بڇڙائيءَ ۾ تون ڦاسي پيو آهين. ||1||

ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥
maanas janam deeo jih tthaakur so tai kiau bisaraaeio |

تو پنهنجي رب ۽ مالڪ کي ڇو وساريو آهي، جنهن توکي هيءَ انساني زندگي بخشي آهي؟

ਮੁਕਤੁ ਹੋਤ ਨਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਨਿਮਖ ਨ ਤਾ ਕਉ ਗਾਇਓ ॥੨॥
mukat hot nar jaa kai simarai nimakh na taa kau gaaeio |2|

هن کي مراقبي ۾ ياد ڪرڻ سان ئي آزاد ٿي ويندو آهي. ۽ اڃا تائين، توهان هن جي ساراهه نه ڳايو، هڪ پل لاءِ به. ||2||

ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦੁ ਕਹਾ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥
maaeaa ko mad kahaa karat hai sang na kaahoo jaaee |

تون مايا ۾ ڇو مست آهين؟ اهو توهان سان گڏ نه هلندو.

ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥
naanak kahat chet chintaaman hoe hai ant sahaaee |3|3|81|

نانڪ فرمائي ٿو، هن جي باري ۾ سوچيو، هن کي پنهنجي ذهن ۾ ياد ڪريو. هو خواهشن کي پورو ڪرڻ وارو آهي، جيڪو آخر ۾ توهان جي مدد ۽ مدد ڪندو. ||3||3||81||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
raamakalee mahalaa 1 asattapadeea |

رامڪلي، پهرين مهل، اشٽپديا:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸੋਈ ਚੰਦੁ ਚੜਹਿ ਸੇ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ਦਿਨੀਅਰੁ ਤਪਤ ਰਹੈ ॥
soee chand charreh se taare soee dineear tapat rahai |

ساڳيو چنڊ اڀري ٿو، ۽ ساڳيا تارا؛ ساڳيو سج آسمان ۾ چمڪي ٿو.

ਸਾ ਧਰਤੀ ਸੋ ਪਉਣੁ ਝੁਲਾਰੇ ਜੁਗ ਜੀਅ ਖੇਲੇ ਥਾਵ ਕੈਸੇ ॥੧॥
saa dharatee so paun jhulaare jug jeea khele thaav kaise |1|

زمين به ساڳي آهي، ۽ هوا به ساڳي آهي. اها عمر جنهن ۾ اسين رهون ٿا جاندارن کي متاثر ڪري ٿو، پر انهن هنڌن تي نه. ||1||

ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ॥
jeevan talab nivaar |

زندگيءَ سان پنهنجو وابستگي ڇڏي ڏيو.

ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hovai paravaanaa kareh dhingaanaa kal lakhan veechaar |1| rahaau |

جيڪي ظالمن وانگر ڪم ڪن ٿا، انهن کي قبول ۽ منظور ڪيو وڃي ٿو - سمجهو ته هي ڪالي يوگا جي اونداهي دور جي نشاني آهي. ||1||روڪ||

ਕਿਤੈ ਦੇਸਿ ਨ ਆਇਆ ਸੁਣੀਐ ਤੀਰਥ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥
kitai des na aaeaa suneeai teerath paas na baitthaa |

ڪالي يوگ ڪنهن به ملڪ ۾ آيو هجي يا ڪنهن مقدس درگاهه تي ويٺو هجي.

ਦਾਤਾ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਤਹ ਨਾਹੀ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥੨॥
daataa daan kare tah naahee mahal usaar na baitthaa |2|

اهو نه آهي جتي سخي ماڻهو خيرات ڏئي ٿو، ۽ نه ئي هن عمارت ۾ ويٺي آهي. ||2||

ਜੇ ਕੋ ਸਤੁ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ਤਪ ਘਰਿ ਤਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
je ko sat kare so chheejai tap ghar tap na hoee |

جيڪڏھن ڪو ماڻھو سچائيءَ تي عمل ڪندو آھي، ته ھو مايوس ٿيندو آھي. خوشحالي مخلص جي گهر ۾ نه ايندي آهي.

ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥
je ko naau le badanaavee kal ke lakhan eee |3|

جيڪڏهن ڪو رب جو نالو ڳائيندو آهي ته ان کي بيزار ڪيو ويندو آهي. اهي ڪالي يوگا جون نشانيون آهن. ||3||

ਜਿਸੁ ਸਿਕਦਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਖੁਆਰੀ ਚਾਕਰ ਕੇਹੇ ਡਰਣਾ ॥
jis sikadaaree tiseh khuaaree chaakar kehe ddaranaa |

جيڪو ذليل آهي، سو ذليل آهي. نوڪر ڇو ڊڄي،

ਜਾ ਸਿਕਦਾਰੈ ਪਵੈ ਜੰਜੀਰੀ ਤਾ ਚਾਕਰ ਹਥਹੁ ਮਰਣਾ ॥੪॥
jaa sikadaarai pavai janjeeree taa chaakar hathahu maranaa |4|

جڏهن ماسٽر زنجيرن ۾ جڙيل آهي؟ هو پنهنجي نوڪر جي هٿان مري ٿو. ||4||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430