شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 421


ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
jehee sev karaaeeai karanee bhee saaee |

جيڪا به خدمت رب اسان کي ڪري ٿو، اهو ئي آهي جيڪو اسان ڪندا آهيون.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
aap kare kis aakheeai vekhai vaddiaaee |7|

هو پاڻ ڪم ڪري ٿو؛ ٻيو ڪير ذڪر ڪرڻ گهرجي؟ هو پنهنجي عظمت کي ڏسي ٿو. ||7||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
gur kee sevaa so kare jis aap karaae |

هو اڪيلو ئي گرو جي خدمت ڪري ٿو، جنهن کي رب پاڻ ائين ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
naanak sir de chhootteeai daragah pat paae |8|18|

اي نانڪ، پنهنجو سر پيش ڪري، هڪ کي آزاد ڪيو ويو آهي، ۽ رب جي درٻار ۾ عزت وارو آهي. ||8||18||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
roorro tthaakur maaharo roorree gurabaanee |

خوبصورت آهي عظيم رب ۽ مالڪ، ۽ خوبصورت آهي گرو جي باني جو ڪلام.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
vaddai bhaag satigur milai paaeeai pad nirabaanee |1|

وڏي خوش نصيبي سان، هڪ سچو گرو سان ملي ٿو، ۽ نروانا جي اعليٰ حيثيت حاصل ڪري ٿي. ||1||

ਮੈ ਓਲੑਗੀਆ ਓਲੑਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
mai olageea olagee ham chhoroo thaare |

آءٌ تنھنجي ٻانھن مان گھٽ غلام آھيان. مان تنهنجو تمام عاجز خادم آهيان.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau toon raakheh tiau rahaa mukh naam hamaare |1| rahaau |

جيئن تون مون کي رکين، مان جيئرو آهيان. تنهنجو نالو منهنجي وات ۾ آهي. ||1||روڪ||

ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
darasan kee piaasaa ghanee bhaanai man bhaaeeai |

مون کي تنهنجي درشن جي برڪت واري نظر جي ڏاڍي اڃ آهي. منهنجو ذهن تنهنجي مرضي کي قبول ڪري ٿو، تنهنڪري تون مون کان راضي آهين.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
mere tthaakur haath vaddiaaeea bhaanai pat paaeeai |2|

عظمت منهنجي رب ۽ مالڪ جي هٿن ۾ آهي. سندس مرضي سان عزت ملي ٿي. ||2||

ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
saachau door na jaaneeai antar hai soee |

اهو نه ڀانءِ ته سچو رب پري آهي. هو اندر ۾ گهاٽو آهي.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
jah dekhaa tah rav rahe kin keemat hoee |3|

جتي به ڏسان ٿو، اتي مون کي هن کي پکڙيل نظر اچي ٿو. مان هن جي قيمت جو اندازو ڪيئن ڪري سگهان ٿو؟ ||3||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
aap kare aape hare vekhai vaddiaaee |

هو پاڻ ڪري ٿو، ۽ پاڻ ئي ڪري ٿو. هو پاڻ پنهنجي شاندار عظمت کي ڏسي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
guramukh hoe nihaaleeai iau keemat paaee |4|

گرو مُخ ٿيڻ سان، ماڻهو هن کي ڏسندو آهي، ۽ اهڙيءَ طرح، هن جو قدر ڪيو ويندو آهي. ||4||

ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
jeevadiaa laahaa milai gur kaar kamaavai |

تنهن ڪري پنهنجو منافعو ڪمايو جيستائين توهان جيئرو آهيو، گرو جي خدمت ڪندي.

ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
poorab hovai likhiaa taa satigur paavai |5|

جيڪڏهن اهو اڳ ۾ ئي ترتيب ڏنل آهي، ته پوء هڪ سچو گرو ڳولي ٿو. ||5||

ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
manamukh tottaa nit hai bharameh bharamaae |

خود غرض انسان مسلسل گم ٿي ويندا آهن ۽ شڪ ۾ گمراهه ٿي ڀڄندا رهندا آهن.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
manamukh andh na chetee kiau darasan paae |6|

انڌا انسان رب کي ياد نٿا ڪن. انهن کي سندس درشن جي برڪت وارو نظارو ڪيئن حاصل ٿيندو؟ ||6||

ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
taa jag aaeaa jaaneeai saachai liv laae |

انسان جو دنيا ۾ اچڻ تڏهن ئي سُٺو ٿيندو آهي، جڏهن انسان پنهنجي پاڻ کي سچي رب سان ڳنڍيندو هجي.

ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
gur bhette paaras bhe jotee jot milaae |7|

گروءَ سان ملڻ، انمول ٿئي ٿو. هن جي روشني نور ۾ ملائي ٿي. ||7||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
ahinis rahai niraalamo kaar dhur kee karanee |

هو رات ڏينهن بيحد بيزار رهي ٿو ۽ رب جي خدمت ڪندو رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
naanak naam santokheea raate har charanee |8|19|

اي نانڪ، جيڪي رب جي پيرن سان لڳل آهن، سي رب جي نالي سان راضي آهن. ||8||19||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
ketaa aakhan aakheeai taa ke ant na jaanaa |

رب جو ڪيترو به بيان ڪري، ان جي حدن کي اڃا به معلوم نه ٿو ڪري سگهجي.

ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
mai nidhariaa dhar ek toon mai taan sataanaa |1|

مون کي ڪنهن به حمايت کان سواء آهيان. تون، اي رب، منهنجو واحد سهارو آهين. تون منهنجي عظيم طاقت آهين. ||1||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
naanak kee aradaas hai sach naam suhelaa |

هي نانڪ جي دعا آهي ته هو سچي نالي سان سينگاريو وڃي.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap geaa sojhee pee gurasabadee melaa |1| rahaau |

جڏهن خود غرور جو خاتمو ٿيندو آهي ۽ سمجهه حاصل ٿيندي آهي، تڏهن انسان گروءَ جي ڪلام جي ذريعي رب سان ملندو آهي. ||1||روڪ||

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
haumai garab gavaaeeai paaeeai veechaar |

غرور ۽ غرور کي ڇڏي، انسان کي غور فڪر حاصل ٿئي ٿو.

ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
saahib siau man maaniaa de saach adhaar |2|

جڏهن ذهن رب جي آقا کي تسليم ڪري ٿو، هو سچ جي حمايت ڪري ٿو. ||2||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
ahinis naam santokheea sevaa sach saaee |

ڏينهن رات، رب جي نالي سان راضي رهو. اها ئي سچي خدمت آهي.

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
taa kau bighan na laagee chaalai hukam rajaaee |3|

جيڪو رب جي حڪم جي پيروي ڪري ٿو، ان کي ڪابه مصيبت نه ايندي آهي. ||3||

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
hukam rajaaee jo chalai so pavai khajaanai |

جيڪو رب جي حڪم جي پيروي ڪري ٿو، اهو رب جي خزاني ۾ ورتو وڃي ٿو.

ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
khotte tthavar na paaeinee rale jootthaanai |4|

جعلسازي کي اتي ڪا جاءِ نه ملندي؛ اهي ڪوڙن سان ملائي رهيا آهن. ||4||

ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
nit nit kharaa samaaleeai sach saudaa paaeeai |

ھميشه ۽ ھميشه، حقيقي سڪا خزانا آھن. انهن سان، حقيقي واپار خريد ڪيو ويندو آهي.

ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
khotte nadar na aavanee le agan jalaaeeai |5|

رب جي خزاني ۾ ڪوڙا نه ڏٺا ويندا آهن. انهن کي پڪڙيو وڃي ٿو ۽ ٻيهر باهه ۾ اڇلايو وڃي ٿو. ||5||

ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
jinee aatam cheeniaa paramaatam soee |

جيڪي پنهنجي نفس کي سمجهن ٿا، سي پاڻ ئي اعليٰ روح آهن.

ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
eko amrit birakh hai fal amrit hoee |6|

هڪڙو رب امرت وارو وڻ آهي، جنهن جو ميوو لڳندو آهي. ||6||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
amrit fal jinee chaakhiaa sach rahe aghaaee |

اُن جو مزو چکڻ وارا سچائيءَ سان مطمئن رهن ٿا.

ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
tinaa bharam na bhed hai har rasan rasaaee |7|

انهن ۾ ڪوبه شڪ يا علحدگيء جو احساس ناهي - انهن جون زبانون خدائي ذائقو چکنديون آهن. ||7||

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
hukam sanjogee aaeaa chal sadaa rajaaee |

هن جي حڪم سان، ۽ توهان جي گذريل عملن جي ذريعي، توهان دنيا ۾ آيا آهيو؛ ھميشه لاء پنھنجي مرضي مطابق ھلڻ.

ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
aauganiaare kau gun naanakai sach milai vaddaaee |8|20|

مهرباني ڪري، نانڪ کي فضيلت عطا ڪر، نيڪي کان سواء. کيس حق جي عظيم عظمت سان برڪت ڏي. ||8||20||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
man raatau har naae sach vakhaaniaa |

جنهن جو ذهن رب جي نالي سان لڳل آهي، اهو سچ ڳالهائي ٿو.

ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
lokaa daa kiaa jaae jaa tudh bhaaniaa |1|

ماڻهن کي ڇا ٿيندو، جيڪڏهن مان تو کي راضي ڪريان، اي رب؟ ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430