شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 964


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥
sabhe dukh santaap jaan tudhahu bhuleeai |

جڏهن مان توکي وساريان ٿو، ته آئون سڀ درد ۽ تڪليفون برداشت ڪريان ٿو.

ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥
je keechan lakh upaav taan kahee na ghuleeai |

ھزارين ڪوششون ڪرڻ باوجود انھن کي ختم نه ڪيو ويو آھي.

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥
jis no visarai naau su niradhan kaandteeai |

جيڪو نالو وساري ٿو، سو سڃو وڃي ٿو فقير.

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੋ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥
jis no visarai naau so jonee haandteeai |

جيڪو نالو وساري ٿو، سو وري جنم وٺي ٿو.

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥
jis khasam na aavai chit tis jam ddandd de |

جيڪو پنهنجي پالڻهار کي ياد نٿو ڪري، ان کي موت جي رسول سزا ڏني آهي.

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥
jis khasam na aavee chit rogee se gane |

جيڪو پنھنجي پالڻھار کي ياد نٿو ڪري، اھو بيمار آھي.

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥
jis khasam na aavee chit su kharo ahankaareea |

جيڪو پنهنجي پالڻهار کي ياد نه ٿو ڪري، سو هٺ ۽ غرور وارو آهي.

ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥
soee duhelaa jag jin naau visaareea |14|

جيڪو نالو وساري ٿو، سو هن دنيا ۾ بدبخت آهي. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
taiddee bandas mai koe na dditthaa too naanak man bhaanaa |

مون تو جهڙو ٻيو ڪو نه ڏٺو آهي. تون ئي نانڪ جي ذهن کي خوش ڪندڙ آهين.

ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥
ghol ghumaaee tis mitr vichole jai mil kant pachhaanaa |1|

مان ان دوست لاءِ وقف، وقف ڪيل قرباني آهيان، اهو ثالث، جيڪو مون کي پنهنجي مڙس رب کي سڃاڻڻ جي هدايت ڪري ٿو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥
paav suhaave jaan tau dhir julade sees suhaavaa charanee |

خوبصورت آھن اھي پير جيڪي تو ڏانھن ھلندا آھن. خوبصورت آهي اهو مٿو جيڪو تنهنجي پيرن ۾ ڪري.

ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥
mukh suhaavaa jaan tau jas gaavai jeeo peaa tau saranee |2|

سهڻو آهي اُهو وات جيڪو تنهنجا ساراهه ڳائيندو آهي. خوبصورت آهي اهو روح جيڪو توهان جي پناهه کي ڳولي ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥
mil naaree satasang mangal gaaveea |

رب جي ڪنوارن سان ملي، سچي محفل ۾، خوشين جا گيت ڳايان ٿو.

ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥
ghar kaa hoaa bandhaan bahurr na dhaaveea |

منهنجي دل جو گهر هاڻي قائم آهي، ۽ مان ٻيهر ٻاهر نه نڪرندس.

ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥
binatthee duramat durat soe koorraaveea |

گناهه ۽ منهنجي بدناميءَ سان گڏ بڇڙائي به ختم ٿي وئي آهي.

ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥
seelavant paradhaan ridai sachaaveea |

مان چڱيءَ طرح سڃاتل آهيان پرسڪون ۽ سٺي طبيعت وارو؛ منهنجي دل سچ سان ڀريل آهي.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥
antar baahar ik ik reetaaveea |

باطني ۽ ٻاهران، هڪ ۽ واحد رب منهنجو رستو آهي.

ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥
man darasan kee piaas charan daasaaveea |

منهنجو ذهن سندس درشن جي برڪت واري نظر لاءِ اڃايل آهي. مان سندس پيرن جو غلام آهيان.

ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥
sobhaa banee seegaar khasam jaan raaveea |

جڏهن منهنجو پالڻهار مون کي خوش ڪري ٿو، تڏهن مان جلال ۽ سينگار وارو آهيان.

ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥
mileea aae sanjog jaan tis bhaaveea |15|

مان هن کي پنهنجي برڪت واري تقدير ذريعي ملندو آهيان، جڏهن اهو سندس مرضي مطابق هوندو آهي. ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥
habh gun taidde naanak jeeo mai koo thee mai niragun te kiaa hovai |

سڀ خوبيون تنهنجون آهن، پيارا رب؛ تون انهن کي اسان تي عطا ڪر. مان نااهل آهيان - اي نانڪ، مان ڇا حاصل ڪري سگهان ٿو؟

ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥
tau jevadd daataar na koee jaachak sadaa jaachovai |1|

توکان وڏو عطا ڪرڻ وارو ٻيو ڪو نه آهي. مان هڪ فقير آهيان؛ مان توهان کان هميشه لاء دعا گهران ٿو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥
deh chhijandarree aoon majhoonaa gur sajan jeeo dharaaeaa |

منهنجو جسم اجڙي رهيو هو، ۽ مان اداس ٿي ويس. گرو، منهنجي دوست، مون کي همٿايو ۽ تسلي ڏني.

ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥
habhe sukh suhelarraa sutaa jitaa jag sabaaeaa |2|

مان پوري سڪون ۽ آرام ۾ سمهان ٿو. مون سڄي دنيا کي فتح ڪيو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥
vaddaa teraa darabaar sachaa tudh takhat |

تنهنجو درٻار عاليشان ۽ عظيم آهي. تنهنجو مقدس تخت سچو آهي.

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥
sir saahaa paatisaahu nihachal chaur chhat |

تون بادشاهن جي سرن تي شهنشاهه آهين. توهان جي ڇت ۽ چوري (فلائي برش) مستقل ۽ بدلجندڙ آهن.

ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
jo bhaavai paarabraham soee sach niaau |

اِهو ئي سچو انصاف آهي، جيڪو رب العالمين جي مرضيءَ مطابق آهي.

ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥
je bhaavai paarabraham nithaave milai thaau |

بي گهرن کي به گهر ملندو آهي، جڏهن اهو رب العالمين جي مرضيءَ سان راضي هوندو آهي.

ਜੋ ਕੀਨੑੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥
jo keenaee karataar saaee bhalee gal |

جيڪو به خالق رب ڪري ٿو، سو چڱو آهي.

ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥
jinaee pachhaataa khasam se daragaah mal |

جيڪي پنهنجي پالڻهار کي سڃاڻندا آهن، سي رب جي درٻار ۾ ويهندا آهن.

ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥
sahee teraa furamaan kinai na fereeai |

توهان جو حڪم سچو آهي. ڪو به ان کي چئلينج نٿو ڪري سگهي.

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥
kaaran karan kareem kudarat tereeai |16|

اي مهربان رب، سببن جو سبب، توهان جي تخليقي طاقت تمام طاقتور آهي. ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥
soe sunandarree meraa tan man maulaa naam japandarree laalee |

تنهنجو ٻڌي، منهنجو جسم ۽ دماغ ڦٽي ويا آهن؛ رب جو نالو ڳائڻ سان، مان زندگيءَ سان ڀريل آهيان.

ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥
pandh julandarree meraa andar tthandtaa gur darasan dekh nihaalee |1|

رستي تي هلندي، مون کي اندر ۾ ٿڌو سڪون مليو آهي. گرو جي درشن جي برڪت واري نظر کي ڏسي، مان خوش ٿيو آهيان. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥
hatth manjhaahoo mai maanak ladhaa |

مون کي پنهنجي دل ۾ جواهر مليو آهي.

ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥
mul na ghidhaa mai koo satigur ditaa |

مون کي ان لاء چارج نه ڪيو ويو؛ سچو گرو مون کي ڏنو.

ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥
dtoondt vayaaee theea thitaa |

منهنجي ڳولا ختم ٿي وئي آهي، ۽ مان مستحڪم ٿي چڪو آهيان.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥
janam padaarath naanak jitaa |2|

اي نانڪ، مون هن قيمتي انساني زندگي کي فتح ڪيو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥
jis kai masatak karam hoe so sevaa laagaa |

جنهن جي پيشانيءَ تي اهڙا چڱا ڪرم لکيل آهن، سو رب جي خدمت ۾ مصروف آهي.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥
jis gur mil kamal pragaasiaa so anadin jaagaa |

جنهن جي دل گروءَ سان ملڻ تي گل ڦلجي، سو رات ڏينهن جاڳندو ۽ بيدار رهي ٿو.

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
lagaa rang charanaarabind sabh bhram bhau bhaagaa |

سڀ شڪ ۽ خوف ان ماڻهوءَ کان ڀڄي ويندا آهن، جنهن کي رب جي پيرن سان پيار هوندو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430