شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1181


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

بسنت، پنجين مهل:

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤੁਮੑ ਪਿੰਡ ਦੀਨੑ ॥
jeea praan tuma pindd deena |

توهان اسان کي اسان جي روح، زندگي جي سانس ۽ جسم ڏنو.

ਮੁਗਧ ਸੁੰਦਰ ਧਾਰਿ ਜੋਤਿ ਕੀਨੑ ॥
mugadh sundar dhaar jot keena |

مان بيوقوف آهيان، پر تو مون کي خوبصورت بڻائي ڇڏيو آهي، منهنجي اندر ۾ پنهنجي نور کي ڦهلائي ڇڏيو آهي.

ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑ ਦਇਆਲ ॥
sabh jaachik prabh tuma deaal |

اسين سڀ فقير آهيون، اي خدا. تون اسان تي مهربان آهين.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
naam japat hovat nihaal |1|

رب جي نالي جي نالي سان، اسان کي بلند ۽ بلند ڪيو وڃي ٿو. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜੋਗ ॥
mere preetam kaaran karan jog |

اي منهنجا محبوب، عمل ڪرڻ جي طاقت تو ۾ ئي آهي،

ਹਉ ਪਾਵਉ ਤੁਮ ਤੇ ਸਗਲ ਥੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau paavau tum te sagal thok |1| rahaau |

۽ سڀني کي ڪرڻ جو سبب بڻيو. ||1||روڪ||

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥
naam japat hovat udhaar |

نالو ڳائڻ سان، جان بچائي وڃي ٿي.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਾਰ ॥
naam japat sukh sahaj saar |

نالي جي جپ ڪرڻ سان، سڪون ۽ سڪون ملي ٿو.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥
naam japat pat sobhaa hoe |

نالو جپڻ سان عزت ۽ شان ملي ٿي.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੨॥
naam japat bighan naahee koe |2|

نالو جاپ ڪريو، توهان جي رستي ۾ ڪا به رڪاوٽ نه ايندي. ||2||

ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਇਹ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ॥
jaa kaaran ih dulabh deh |

ان ڪري، توهان کي هن جسم سان برڪت ڪئي وئي آهي، تنهنڪري حاصل ڪرڻ ڏکيو آهي.

ਸੋ ਬੋਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਹਿ ॥
so bol mere prabhoo dehi |

اي منهنجا پيارا خدا، مهرباني ڪري مون کي نالو ڳالهائڻ جي توفيق ڏي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
saadhasangat meh ihu bisraam |

اهو سڪون ساد سنگت ۾ ملي ٿو، حضور جي صحبت ۾.

ਸਦਾ ਰਿਦੈ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥੩॥
sadaa ridai japee prabh tero naam |3|

اي خدا، مان هميشه پنهنجي دل ۾ توهان جي نالي تي جپ ۽ غور ڪريان. ||3||

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
tujh bin doojaa koe naeh |

توکان سواءِ ٻيو ڪو به ڪونهي.

ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਤੁਝ ਮਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
sabh tero khel tujh meh samaeh |

سڀ ڪجهه توهان جي راند آهي؛ اهو سڀ ٻيهر توهان ۾ ضم ٿي ويندو.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੇ ॥
jiau bhaavai tiau raakh le |

جيئن توهان جي مرضي آهي، مون کي بچايو، رب.

ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਲੇ ॥੪॥੪॥
sukh naanak pooraa gur mile |4|4|

اي نانڪ، مڪمل گرو سان ملڻ سان امن حاصل ٿئي ٿو. ||4||4||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

بسنت، پنجين مهل:

ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਰਾਇ ॥
prabh preetam merai sang raae |

منهنجو محبوب خدا، منهنجو بادشاهه مون سان گڏ آهي.

ਜਿਸਹਿ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
jiseh dekh hau jeevaa maae |

هن کي ڏسندي، مان جيئرو آهيان، اي منهنجي ماء.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥
jaa kai simaran dukh na hoe |

مراقبي ۾ هن کي ياد ڪرڻ سان ڪو به ڏک يا تڪليف نه آهي.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤਿਸਹਿ ਮੋਹਿ ॥੧॥
kar deaa milaavahu tiseh mohi |1|

مهرباني ڪري، مون تي رحم ڪر، ۽ مون کي هن سان ملڻ جي هدايت ڪريو. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮਨ ॥
mere preetam praan adhaar man |

منهنجو محبوب منهنجي ساهه ۽ دماغ جو سهارو آهي.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਧਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeeo praan sabh tero dhan |1| rahaau |

هي روح، جان جو ساهه ۽ مال سڀ تنهنجو آهي، اي رب. ||1||روڪ||

ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥
jaa kau khojeh sur nar dev |

هن کي ملائڪن، انسانن ۽ خدائي مخلوقن جي ڳولا آهي.

ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਨ ਲਹਹਿ ਭੇਵ ॥
mun jan sekh na laheh bhev |

خاموش بابا، عاجز ۽ مذهبي استاد هن جي اسرار کي نٿا سمجهن.

ਜਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
jaa kee gat mit kahee na jaae |

سندس حالت ۽ حد بيان نه ٿي ڪري سگھجي.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
ghatt ghatt ghatt ghatt rahiaa samaae |2|

هر دل جي هر گهر ۾، هو پکڙيل ۽ پکڙيل آهي. ||2||

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ॥
jaa ke bhagat aanand mai |

سندس عقيدتمند بلڪل خوش آهن.

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਨਾਹੀ ਖੈ ॥
jaa ke bhagat kau naahee khai |

سندس عقيدتمندن کي تباهه نٿو ڪري سگهجي.

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭੈ ॥
jaa ke bhagat kau naahee bhai |

سندس عقيدتمند نه ڊڄندا آهن.

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈ ॥੩॥
jaa ke bhagat kau sadaa jai |3|

سندس عقيدتمند سدائين فتحمند آهن. ||3||

ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਕਹੀ ਜਾਇ ॥
kaun upamaa teree kahee jaae |

مان تنهنجي ڪهڙي تعريف ڪري سگهان ٿو؟

ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥
sukhadaataa prabh rahio samaae |

خدا، امن ڏيڻ وارو، هر جڳهه تي پکڙيل آهي.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ॥
naanak jaachai ek daan |

نانڪ هن هڪ تحفي لاء دعا گهري ٿو.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੫॥
kar kirapaa mohi dehu naam |4|5|

رحم ڪر، ۽ مون کي پنهنجي نالي سان برڪت ڪر. ||4||5||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

بسنت، پنجين مهل:

ਮਿਲਿ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਹਰੇ ਬੂਟ ॥
mil paanee jiau hare boott |

جيئن پاڻي ملڻ تي ٻوٽو سائو ٿي ويندو آهي،

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤਿਉ ਹਉਮੈ ਛੂਟ ॥
saadhasangat tiau haumai chhoott |

ائين ئي، ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾، خود غرضي ختم ٿي ويندي آهي.

ਜੈਸੀ ਦਾਸੇ ਧੀਰ ਮੀਰ ॥
jaisee daase dheer meer |

جيئن نوڪر کي سندس حاڪم طرفان همٿايو ويندو آهي،

ਤੈਸੇ ਉਧਾਰਨ ਗੁਰਹ ਪੀਰ ॥੧॥
taise udhaaran gurah peer |1|

اسان کي گرو طرفان بچايو ويو آهي. ||1||

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਦੇਨਹਾਰ ॥
tum daate prabh denahaar |

تون عظيم عطا ڪندڙ آهين، اي سخي رب خدا.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh nimakh tis namasakaar |1| rahaau |

هر لمحي، مان توهان کي عاجزي سان سجدو ڪريان ٿو. ||1||روڪ||

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
jiseh paraapat saadhasang |

جيڪو به داخل ٿئي ساد سنگت ۾

ਤਿਸੁ ਜਨ ਲਾਗਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗੁ ॥
tis jan laagaa paarabraham rang |

اهو عاجز انسان رب العالمين جي محبت سان ڀريل آهي.

ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੇ ਭਏ ਮੁਕਤਿ ॥
te bandhan te bhe mukat |

هو غلاميءَ مان آزاد ٿيو.

ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ॥੨॥
bhagat araadheh jog jugat |2|

سندس عقيدتمند سندس پوڄا ڪندا آهن؛ اهي سندس اتحاد ۾ متحد آهن. ||2||

ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ॥
netr santokhe daras pekh |

منهنجيون اکيون مطمئن آهن، سندس درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي رهيا آهن.

ਰਸਨਾ ਗਾਏ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ॥
rasanaa gaae gun anek |

منهنجي زبان خدا جي لامحدود حمد ڳائي ٿي.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
trisanaa boojhee guraprasaad |

منهنجي اُڃ لڙي وئي آهي، گرو جي مهربانيءَ سان.

ਮਨੁ ਆਘਾਨਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੁਆਦਿ ॥੩॥
man aaghaanaa har raseh suaad |3|

منهنجو دماغ مطمئن آهي، رب جي لطيف جوهر جي شاندار ذائقي سان. ||3||

ਸੇਵਕੁ ਲਾਗੋ ਚਰਣ ਸੇਵ ॥
sevak laago charan sev |

تنهنجو خادم تنهنجي پيرن جي خدمت ۾ مصروف آهي،

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥
aad purakh aparanpar dev |

اي پرائمل لامحدود خدائي وجود.

ਸਗਲ ਉਧਾਰਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
sagal udhaaran tero naam |

تنهنجو نالو سڀني جي بچاءُ وارو فضل آهي.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬॥
naanak paaeio ihu nidhaan |4|6|

نانڪ کي اهو مزو مليو آهي. ||4||6||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

بسنت، پنجين مهل:

ਤੁਮ ਬਡ ਦਾਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ॥
tum badd daate de rahe |

تون وڏو عطا ڪندڙ آهين. توهان ڏيڻ جاري رکو.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥
jeea praan meh rav rahe |

توهان منهنجي روح ۽ منهنجي زندگي جي سانس کي ڦهلائي ۽ ڦهلائي ڇڏيو.

ਦੀਨੇ ਸਗਲੇ ਭੋਜਨ ਖਾਨ ॥
deene sagale bhojan khaan |

تو مون کي هر قسم جا طعام ۽ طعام ڏنو آهي.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨ ਜਾਨ ॥੧॥
mohi niragun ik gun na jaan |1|

مان نا لائق آهيان؛ مان توهان جي ڪنهن به فضيلت کان واقف نه آهيان. ||1||

ਹਉ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
hau kachhoo na jaanau teree saar |

مون کي تنهنجي قدر جي ڪا به ڳالهه سمجهه ۾ نٿي اچي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430