شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 635


ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇਈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਨਿ ਜਿਉ ਗੁੰਗੇ ਮਿਠਿਆਈ ॥
jin chaakhiaa seee saad jaanan jiau gunge mitthiaaee |

ان جي مٺي ذائقي کي صرف اهي ئي ڄاڻندا آهن جيڪي ان جي مٺي ذائقي کي سڃاڻندا آهن، جهڙوڪ گونگا، جيڪو مٺائي کائي ٿو، ۽ صرف مسڪرائي ٿو.

ਅਕਥੈ ਕਾ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਭਾਈ ਚਾਲਉ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
akathai kaa kiaa katheeai bhaaee chaalau sadaa rajaaee |

اي تقدير جا ڀائرو، مان ڪيئن بيان ڪري سگهان ٿو ناقابل بيان؟ مان هميشه لاءِ سندس وصيت جي پيروي ڪندس.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਗੁਰੇ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
gur daataa mele taa mat hovai nigure mat na kaaee |

جيڪڏهن ڪو گروءَ سان ملي ٿو، سخاوت ڏيندڙ، پوءِ سمجهي ٿو؛ جن وٽ ڪو به گرو نه آهي، اهي سمجهي نٿا سگهن.

ਜਿਉ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਾਲਹ ਭਾਈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥੬॥
jiau chalaae tiau chaalah bhaaee hor kiaa ko kare chaturaaee |6|

جيئن رب اسان کي عمل ڪرڻ جو سبب بڻائي ٿو، تيئن اسان عمل ڪريون، اي تقدير جا ڀائرو. ٻيون ڪهڙيون چالاڪ چالون ڪير به آزمائي سگهي ٿو؟ ||6||

ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
eik bharam bhulaae ik bhagatee raate teraa khel apaaraa |

ڪي شڪ ۾ ڦاٿل آهن، جڏهن ته ٻيا عقيدتمند عبادت سان ڀريل آهن؛ توهان جي راند لامحدود ۽ لامحدود آهي.

ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਲਾਏ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤੂ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥
jit tudh laae tehaa fal paaeaa too hukam chalaavanahaaraa |

جيئن توهان انهن کي مشغول ڪيو، اهي انهن جي انعامن جا ميوا وصول ڪندا. تون ئي آهين جيڪو تنهنجا حڪم جاري ڪري ٿو.

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਅਪਣਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
sevaa karee je kichh hovai apanaa jeeo pindd tumaaraa |

مان توھان جي خدمت ڪندس، جيڪڏھن منھنجي ڪجھھ ھجي. منهنجو روح ۽ جسم تنهنجو آهي.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੭॥
satigur miliaai kirapaa keenee amrit naam adhaaraa |7|

جيڪو سچي گروءَ سان ملي ٿو، سندس فضل سان، اُهو امر نامي جو سهارو وٺي ٿو. ||7||

ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸਿਆ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੰ ॥
gaganantar vaasiaa gun paragaasiaa gun meh giaan dhiaanan |

هو آسماني دائرن ۾ رهي ٿو، ۽ سندس فضيلت روشنيءَ سان چمڪي ٿي؛ مراقبي ۽ روحاني حڪمت فضيلت ۾ ملي ٿي.

ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਤਤੋ ਤਤੁ ਵਖਾਨੰ ॥
naam man bhaavai kahai kahaavai tato tat vakhaanan |

نالو هن جي ذهن کي وڻندڙ آهي؛ هو اهو ڳالهائيندو آهي، ۽ ٻين کي پڻ اهو ڳالهائڻ جو سبب بڻائيندو آهي. هو حڪمت جو لازمي جوهر ڳالهائيندو آهي.

ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨੰ ॥
sabad gur peeraa gahir ganbheeraa bin sabadai jag bauraanan |

شبد جو ڪلام سندس گرو ۽ روحاني استاد آهي، عميق ۽ بي مثال؛ شبد کان سواءِ دنيا چريو آهي.

ਪੂਰਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਗੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੰ ॥੮॥੧॥
pooraa bairaagee sahaj subhaagee sach naanak man maanan |8|1|

هو هڪ مڪمل رهاڪو آهي، قدرتي طور تي آرام سان، اي نانڪ، جنهن جو ذهن سچي رب سان راضي آهي. ||8||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 1 titukee |

سورت، پهرين مهل، ٿِي ٿڪي:

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਧਰਮ ਬੰਧਕਾਰੀ ॥
aasaa manasaa bandhanee bhaaee karam dharam bandhakaaree |

اُميدون ۽ تمنا آهن، اي تقدير جا ڀائرو. مذھبي رسمون ۽ رسمون فتنو آھن.

ਪਾਪਿ ਪੁੰਨਿ ਜਗੁ ਜਾਇਆ ਭਾਈ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
paap pun jag jaaeaa bhaaee binasai naam visaaree |

نيڪي ۽ بد عملن جي ڪري، دنيا ۾ پيدا ٿئي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو؛ جنهن رب جي نالي کي وساري ڇڏيو، سو تباهه ٿي ويو.

ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਸਭੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥੧॥
eih maaeaa jag mohanee bhaaee karam sabhe vekaaree |1|

هي مايا دنيا جي لتاڙيندڙ آهي، اي تقدير جا ڀائرو. اھڙا سڀ عمل خراب آھن. ||1||

ਸੁਣਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਮਾ ਕਾਰੀ ॥
sun panddit karamaa kaaree |

ٻڌ، اي رسم پرست پنڊت:

ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jit karam sukh aoopajai bhaaee su aatam tat beechaaree | rahaau |

اها مذهبي رسم جيڪا خوشي پيدا ڪري ٿي، اي تقدير جا ڀائرو، روح جي جوهر تي غور ڪرڻ آهي. ||روڪ||

ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਬਕੈ ਖੜੋ ਭਾਈ ਕਰਮ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥
saasat bed bakai kharro bhaaee karam karahu sansaaree |

اي تقدير جا ڀائرو، توهان اٿي بيهو ۽ شاستر ۽ ويد پڙهي سگهو ٿا، پر اهي صرف دنياوي عمل آهن.

ਪਾਖੰਡਿ ਮੈਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਭਾਈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਵਿਕਾਰੀ ॥
paakhandd mail na chookee bhaaee antar mail vikaaree |

منافقت سان گند کي ڌوئي نٿو سگهجي، اي تقدير جا ڀائرو. فساد ۽ گناهه جي گندگي تنهنجي اندر آهي.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥੨॥
ein bidh ddoobee maakuree bhaaee aoonddee sir kai bhaaree |2|

اهڙيءَ طرح مکڙي تباهه ٿي وئي آهي، اي تقدير جا ڀائرو، پنهنجي ئي ڄار ۾ ڦاٽي پوڻ سان. ||2||

ਦੁਰਮਤਿ ਘਣੀ ਵਿਗੂਤੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
duramat ghanee vigootee bhaaee doojai bhaae khuaaee |

پوءِ گھڻا ئي ناس ٿي ويا آھن پنھنجي بڇڙائيءَ سان، اي ڀائرو تقدير جا. دوئي جي محبت ۾ برباد ٿي ويندا آهن.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
bin satigur naam na paaeeai bhaaee bin naamai bharam na jaaee |

سچي گرو کان سواءِ، نالو نٿو ملي، اي تقدير جا ڀائرو. نالي کان سواءِ شڪ ختم نه ٿيندو آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥
satigur seve taa sukh paae bhaaee aavan jaan rahaaee |3|

جيڪڏهن ڪو سچو گرو جي خدمت ڪري ٿو، ته پوء هن کي امن ملي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو؛ سندس اچڻ ۽ وڃڻ ختم ٿي ويا آهن. ||3||

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਗੁਰ ਤੇ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥
saach sahaj gur te aoopajai bhaaee man niramal saach samaaee |

سچو آسماني امن گرو کان اچي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو؛ پاڪ دماغ سچي رب ۾ جذب ٿي ويندو آهي.

ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥
gur seve so boojhai bhaaee gur bin mag na paaee |

جيڪو گرو جي خدمت ڪري ٿو، سمجهي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو. گروءَ کان سواءِ رستو نه ٿو ملي.

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਭਾਈ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੪॥
jis antar lobh ki karam kamaavai bhaaee koorr bol bikh khaaee |4|

اندر ۾ لالچ سان ڪو ڇا ٿو ڪري سگهي؟ اي تقدير جا ڀائر، ڪوڙ ڳالهائي زهر کائين ٿا. ||4||

ਪੰਡਿਤ ਦਹੀ ਵਿਲੋਈਐ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਥੁ ॥
panddit dahee viloeeai bhaaee vichahu nikalai tath |

اي پنڊت، ڪريم کي چرڻ سان، مکڻ پيدا ٿئي ٿو.

ਜਲੁ ਮਥੀਐ ਜਲੁ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਏਹਾ ਵਥੁ ॥
jal matheeai jal dekheeai bhaaee ihu jag ehaa vath |

پاڻيءَ کي ڇهڻ سان، تون رڳو پاڻي ڏسندين، اي تقدير جا ڀائرو. هي دنيا اهڙي آهي.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚੀਐ ਭਾਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਉ ਅਲਖੁ ॥੫॥
gur bin bharam vigoocheeai bhaaee ghatt ghatt deo alakh |5|

گروءَ کان سواءِ، هو شڪ کان برباد ٿي ويو آهي، اي تقدير جا ڀائرو؛ ڳجھو خدا هر دل ۾ آهي. ||5||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਤਾਗੋ ਸੂਤ ਕੋ ਭਾਈ ਦਹ ਦਿਸ ਬਾਧੋ ਮਾਇ ॥
eihu jag taago soot ko bhaaee dah dis baadho maae |

هي دنيا ڪپهه جي ڌاڳي وانگر آهي، اي تقدير جا ڀائرو، جنهن کي مايا سڀني ڏهن پاسن تي جڪڙيل آهي.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਾਠਿ ਨ ਛੂਟਈ ਭਾਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
bin gur gaatth na chhoottee bhaaee thaake karam kamaae |

گروءَ کان سواءِ ڳنڍيون نٿيون کُٽي سگهن، اي تقدير جا ڀائرو. مان مذهبي رسمن کان ڏاڍو ٿڪل آهيان.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭਾਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੬॥
eihu jag bharam bhulaaeaa bhaaee kahanaa kichhoo na jaae |6|

هي دنيا شڪ ۾ ڦاسيل آهي، اي تقدير جا ڀائرو. ڪو به ان بابت ڪجهه نٿو چئي سگهي. ||6||

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਭੈ ਮਰਣਾ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ॥
gur miliaai bhau man vasai bhaaee bhai maranaa sach lekh |

گروءَ سان ملڻ سان، خدا جو خوف ذهن ۾ اچي ٿو. خدا جي خوف ۾ مرڻ ئي انسان جي اصل منزل آهي.

ਮਜਨੁ ਦਾਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥
majan daan changiaaeea bhaaee daragah naam visekh |

رب جي درٻار ۾، نالو رسمن جي صفائي غسل، خيرات ۽ نيڪ عملن کان تمام اعلي آهي، اي تقدير جا ڀائرو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430