شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 638


ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥
haumai maar manasaa maneh samaanee gur kai sabad pachhaataa |4|

منهنجي انا تي غالب ٿي ۽ منهنجي ذهن جي اندر جي خواهش کي خاموش ڪري، مون کي گرو جي ڪلام جو احساس ٿيو آهي. ||4||

ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
achint kam kareh prabh tin ke jin har kaa naam piaaraa |

جيڪي رب جي نالي سان پيار ڪن ٿا، تن جو ڪم خدا پاڻ ڪري ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
guraparasaad sadaa man vasiaa sabh kaaj savaaranahaaraa |

گرو جي فضل سان، هو هميشه انهن جي ذهنن ۾ رهندو آهي، ۽ هو انهن جي سڀني معاملن کي حل ڪري ٿو.

ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥
onaa kee rees kare su viguchai jin har prabh hai rakhavaaraa |5|

جيڪو به انهن کي چيلينج ڪندو، تباهه ٿي ويندو. انهن وٽ خداوند خدا انهن جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ آهي. ||5||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥
bin satigur seve kinai na paaeaa manamukh bhauk mue bilalaaee |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ کان سواءِ، ڪو به رب نه ٿو ڳولي. خود غرض انسان درد ۾ روئي مرندا آهن.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥
aaveh jaaveh tthaur na paaveh dukh meh dukh samaaee |

اھي ايندا ۽ ويندا آھن، ۽ آرام جي جاء نه ملندا آھن. ڏک ۽ تڪليف ۾، اهي تباهه ٿي ويندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥
guramukh hovai su amrit peevai sahaje saach samaaee |6|

پر جيڪو گرو مُخ بڻجي امرت ۾ پيئي ٿو ۽ آسانيءَ سان سچي نالي ۾ جذب ٿي وڃي ٿو. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥
bin satigur seve janam na chhoddai je anek karam karai adhikaaee |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ کان سواء، ڪو به ڪيترن ئي رسمن کي انجام ڏيڻ کان سواء، ٻيهر جنم کان بچي نٿو سگهي.

ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
ved parreh tai vaad vakhaaneh bin har pat gavaaee |

جيڪي ويد پڙهن ٿا، ۽ رب کان سواءِ بحث مباحثو ڪن ٿا، سي عزت وڃائين ٿا.

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥
sachaa satigur saachee jis baanee bhaj chhootteh gur saranaaee |7|

سچو آهي سچو گرو، ۽ سچو آهي سندس ڪلام جو. گرو جي حرم ۾، هڪ بچايو ويو آهي. ||7||

ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
jin har man vasiaa se dar saache dar saachai sachiaaraa |

جن جا ذهن رب سان ڀريل آهن، انهن کي رب جي درٻار ۾ سچو قرار ڏنو وڃي ٿو. اهي سچا ڪورٽ ۾ سچا آهن.

ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
onaa dee sobhaa jug jug hoee koe na mettanahaaraa |

سندن ساراهه سڄي عمر گونجندي رهي، ۽ کين ڪير به ميٽائي نه سگهي.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥
naanak tin kai sad balihaarai jin har raakhiaa ur dhaaraa |8|1|

نانڪ هميشه لاءِ قربان آهي انهن لاءِ جيڪي رب کي پنهنجي دلين ۾ سمائي ٿو. ||8||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 3 dutukee |

سورت، ٽيون مهل، ڌوڪو:

ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥
niguniaa no aape bakhas le bhaaee satigur kee sevaa laae |

پاڻ بيوقوفن کي معاف ڪري ٿو، اي تقدير جا ڀائرو؛ هو انهن کي سچو گرو جي خدمت ۾ انجام ڏئي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
satigur kee sevaa aootam hai bhaaee raam naam chit laae |1|

سچي گرو جي خدمت عظيم آهي، اي تقدير جا ڀائرو؛ ان جي ذريعي، انسان جو شعور رب جي نالي سان ڳنڍيل آهي. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har jeeo aape bakhas milaae |

پيارا رب بخشي ٿو، ۽ پاڻ سان ملائي ٿو.

ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gunaheen ham aparaadhee bhaaee poorai satigur le ralaae | rahaau |

مان هڪ گنهگار آهيان، بلڪل بغير نيڪي، اي تقدير جا ڀائرو؛ مڪمل سچو گرو مون کي ملايو آهي. ||روڪ||

ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
kaun kaun aparaadhee bakhasian piaare saachai sabad veechaar |

اي محبوب، سچي ڪلام تي غور ڪرڻ سان، ايترا گناهه معاف ڪيا ويا آهن.

ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥
bhaujal paar utaarian bhaaee satigur berrai chaarr |2|

اُهي سچي گروءَ جي ٻيڙيءَ تي سوار ٿيا، جن کين خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ڇڏيو، اي تقدير جا ڀائرو. ||2||

ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
manoorai te kanchan bhe bhaaee gur paaras mel milaae |

مان زنگ آلود لوهه مان سون ۾ بدلجي ويو آهيان، اي تقدير جا ڀائرو، گروءَ سان گڏ، فلسفي جي پٿر سان گڏ.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
aap chhodd naau man vasiaa bhaaee jotee jot milaae |3|

منهنجي خودمختاري کي ختم ڪري، نالو منهنجي ذهن ۾ اچي ويو آهي، اي تقدير جا ڀائرو. منهنجي روشني نور ۾ ضم ٿي وئي آهي. ||3||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
hau vaaree hau vaaranai bhaaee satigur kau sad balihaarai jaau |

مان قربان آهيان، قربان آهيان، اي تقدير جا ڀائرو، مان هميشه لاءِ پنهنجي سچي گرو تي قربان آهيان.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥
naam nidhaan jin ditaa bhaaee guramat sahaj samaau |4|

هن مون کي نام جو خزانو ڏنو آهي. اي تقدير جا ڀائرو، گرو جي تعليم ذريعي، مان آسماني نعمتن ۾ جذب ٿي ويو آهيان. ||4||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥
gur bin sahaj na aoopajai bhaaee poochhahu giaaneea jaae |

گرو جي بغير، آسماني امن پيدا نه ٿيندو، اي تقدير جا ڀائرو؛ وڃو ۽ روحاني استادن کان ان بابت پڇو.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
satigur kee sevaa sadaa kar bhaaee vichahu aap gavaae |5|

سچي گرو جي هميشه خدمت ڪريو، اي تقدير جا ڀائرو، ۽ اندر مان خود غرور کي ختم ڪريو. ||5||

ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥
guramatee bhau aoopajai bhaaee bhau karanee sach saar |

گرو جي هدايتن تحت، خدا جو خوف پيدا ٿئي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو؛ خدا جي خوف ۾ ڪيل عمل سچا ۽ بهترين آهن.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥
prem padaarath paaeeai bhaaee sach naam aadhaar |6|

پوءِ، انسان کي رب جي محبت جو خزانو، اي تقدير جا ڀائر، ۽ سچي نالي جي مدد سان نوازيو ويندو آهي. ||6||

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jo satigur seveh aapanaa bhaaee tin kai hau laagau paae |

مان انهن جي پيرن تي ڪريان ٿو جيڪي پنهنجي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، اي تقدير جا ڀائر.

ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥
janam savaaree aapanaa bhaaee kul bhee lee bakhasaae |7|

اي تقدير جا ڀائرو، مون پنهنجي زندگي پوري ڪئي آهي، ۽ منهنجو خاندان به بچي ويو آهي. ||7||

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥
sach baanee sach sabad hai bhaaee gur kirapaa te hoe |

گرو جي باني جو سچو ڪلام، ۽ سچو ڪلام، اي تقدير جا ڀائرو، صرف گرو جي فضل سان حاصل ٿيندا آهن.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥
naanak naam har man vasai bhaaee tis bighan na laagai koe |8|2|

اي نانڪ، رب جي نالي سان، ڪنهن جي ذهن ۾ رهڻ سان، ڪنهن جي راهه ۾ ڪا به رڪاوٽ نه ايندي، اي تقدير جا ڀائر. ||8||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430