شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1213


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥
kahu naanak mai atul sukh paaeaa janam maran bhai laathe |2|20|43|

نانڪ چوي ٿو، مون کي بيشمار امن مليو آهي. منهنجي ڄمڻ ۽ موت جو خوف ختم ٿي ويو آهي. ||2||20||43||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥
re moorrae aan kaahe kat jaaee |

بيوقوف: تون ڪنهن ٻئي هنڌ ڇو پيو وڃين؟

ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sang manohar amrit hai re bhool bhool bikh khaaee |1| rahaau |

دلڪش امرت تو وٽ آهي، پر تون ڀلجي ويو آهين، بلڪل گمراهه آهين، ۽ تون زهر کائين ٿو. ||1||روڪ||

ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
prabh sundar chatur anoop bidhaate tis siau ruch nahee raaee |

خدا خوبصورت، حڪمت وارو ۽ بي مثال آهي؛ هو خالق آهي، تقدير جو معمار، پر توهان کي هن سان محبت ناهي.

ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥
mohan siau baavar man mohio jhootth tthgauree paaee |1|

چريو ماڻهوءَ جو ذهن مايا جي لالچ ۾ آهي. هن ڪوڙ جي نشي واري دوا ورتي آهي. ||1||

ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
bheio deaal kripaal dukh harataa santan siau ban aaee |

دردن کي ناس ڪندڙ مون تي مهربان ۽ مهربان ٿي ويو آهي، ۽ مان سنتن سان گڏ آهيان.

ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥
sagal nidhaan gharai meh paae kahu naanak jot samaaee |2|21|44|

مون پنهنجي دل جي گهر ۾ سڀ خزانا حاصل ڪيا آهن. نانڪ چوي ٿو، منهنجو نور نور ۾ ضم ٿي ويو آهي. ||2||21||44||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥
oan pria preet cheet pahilareea |

منهنجي شعور کي شروع کان وٺي پنهنجي محبوب خدا سان پيار آهي.

ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo tau bachan deeo mere satigur tau mai saaj seegareea |1| rahaau |

جڏهن تو مون کي تعليم ڏني، اي منهنجا سچا گرو، مون کي خوبصورتي سان سينگاريو ويو. ||1||روڪ||

ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥
ham bhoolah tum sadaa abhoolaa ham patit tum patit udhareea |

مان غلط آهيان؛ توهان ڪڏهن به غلط نه آهيو. مان گنهگار آهيان؛ تون گنهگارن جو بچاءُ وارو فضل آهين.

ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥
ham neech birakh tum mailaagar laaj sang sang basareea |1|

مان هڪ هيٺاهين ڪنڊن وارو وڻ آهيان، ۽ تون صندل جو وڻ آهين. مهرباني ڪري مون سان گڏ رهڻ سان منهنجي عزت کي بچايو. مهرباني ڪري مون سان گڏ رهو. ||1||

ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥
tum ganbheer dheer upakaaree ham kiaa bapure jantareea |

تون عميق ۽ عميق، پرسڪون ۽ مهربان آهين. مان ڇا آهيان؟ بس هڪ غريب لاچار آهي.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥
gur kripaal naanak har melio tau meree sookh sejareea |2|22|45|

مهربان گرو نانڪ مون کي رب سان ملايو آهي. مان سندس بيڊ آف پيس تي ويس. ||2||22||45||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥
man oe dinas dhan paravaanaan |

اي منهنجا ذهن، برڪت وارو ۽ منظور آهي اهو ڏينهن،

ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
safal te gharee sanjog suhaave satigur sang giaanaan |1| rahaau |

۽ اھو گھڙي مفيد آھي، ۽ اھو لمحو خوش قسمت آھي، جڏھن سچو گرو مون کي روحاني حڪمت سان برڪت ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥
dhan subhaag dhan sohaagaa dhan det jin maanaan |

برڪت آهي منهنجي سٺي قسمت، ۽ برڪت وارو آهي منهنجو مڙس رب. برڪت وارا آهن جن کي عزت ڏني وڃي.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮੑਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥
eihu tan tumaraa sabh grihu dhan tumaraa heenau keeo kurabaanaan |1|

هي جسم تنهنجو آهي، منهنجو سڀ گهر ۽ مال تنهنجو آهي. مان تو تي پنهنجي دل جو نذرانو پيش ڪريان ٿو. ||1||

ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥
kott laakh raaj sukh paae ik nimakh pekh drisattaanaan |

مون کي هزارين ۽ لکين شاهي خوشيون حاصل ٿينديون آهن، جيڪڏهن آئون توهان جي برڪت واري نظر کي، هڪ پل لاءِ به.

ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥
jau kahahu mukhahu sevak ih baiseeai sukh naanak ant na jaanaan |2|23|46|

جڏهن تون، اي خدا، چوي ٿو، "منهنجو ٻانهو، هتي مون سان گڏ ره،" نانڪ لامحدود امن ڄاڻي ٿو. ||2||23||46||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥
ab moro sahasaa dookh geaa |

هاڻي مان پنهنجي شڪ ۽ غم کان نجات حاصل ڪري چڪو آهيان.

ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaur upaav sagal tiaag chhodde satigur saran peaa |1| rahaau |

مون باقي سموريون ڪوششون ڇڏي ڏنيون آهن، ۽ سچي گروءَ جي درگاهه ۾ آيو آهيان. ||1||روڪ||

ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥
sarab sidh kaaraj sabh savare ahan rog sagal hee kheaa |

مون مڪمل ڪمال حاصل ڪيو آهي، ۽ منهنجا سڀئي ڪم مڪمل طور تي مڪمل آهن؛ انا جي بيماري مڪمل طور تي ختم ٿي وئي آهي.

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥
kott paraadh khin meh khau bhee hai gur mil har har kahiaa |1|

لکين گناهه هڪ پل ۾ ناس ٿي ويندا آهن. گروءَ سان ملي، مان رب جو نالو ڳائيندو آهيان، هار، هار. ||1||

ਪੰਚ ਦਾਸ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਨਿਰਭਇਆ ॥
panch daas gur vasagat keene man nihachal nirabheaa |

پنجن چورن کي مات ڏيئي، هن گرو کين منهنجو غلام بڻائي ڇڏيو آهي. منهنجو ذهن مستحڪم ۽ مستحڪم ۽ بي خوف ٿي ويو آهي.

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥
aae na jaavai na kat hee ddolai thir naanak raajeaa |2|24|47|

اهو نه ٿو اچي يا وري جنم ۾ وڃي ٿو. اهو ڪٿي به نه ڊهي ٿو ۽ نه ڀڄندو آهي. اي نانڪ، منهنجي سلطنت ابدي آهي. ||2||24||47||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥
prabh mero it ut sadaa sahaaee |

هتي ۽ آخرت ۾، خدا هميشه لاء منهنجي مدد ۽ حمايت آهي.

ਮਨਮੋਹਨੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕੋ ਪਿਆਰੋ ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manamohan mere jeea ko piaaro kavan kahaa gun gaaee |1| rahaau |

هو منهنجي ذهن جو مالڪ آهي، منهنجي روح جو محبوب آهي. مان هن جون ڪهڙيون خوبيون ڳائي سگهان ٿو ۽ ڳائي سگهان ٿو؟ ||1||روڪ||

ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਇ ਲਾਡ ਲਾਡਾਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਨਦਾਈ ॥
khel khilaae laadd laaddaavai sadaa sadaa anadaaee |

هو مون سان کيڏندو آهي، هو مون کي پيار ڪندو آهي ۽ پيار ڪندو آهي. ھميشه ۽ ھميشه، ھو مون کي نعمتن سان نوازي ٿو.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾਈ ॥੧॥
pratipaalai baarik kee niaaee jaise maat pitaaee |1|

هو مون کي پالي ٿو، جيئن پيءُ ۽ ماءُ پنهنجي ٻار سان پيار ڪندا آهن. ||1||

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕੀਐ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥
tis bin nimakh nahee reh sakeeai bisar na kabahoo jaaee |

مان هن کان سواءِ جيئرو رهي نه ٿو سگهان، هڪ پل لاءِ به. مان هن کي ڪڏهن به نه وساريندس.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430