شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 624


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

سورت، پنجين مهل:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥
gur poorai keetee pooree |

ڪامل گرو مون کي ڪامل بڻائي ڇڏيو آهي.

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥
prabh rav rahiaa bharapooree |

خدا مڪمل طور تي پکڙيل آهي ۽ هر جڳهه تي ڦهليل آهي.

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥
khem kusal bheaa isanaanaa |

خوشيءَ ۽ خوشيءَ سان، مان پنهنجو پاڪائي غسل ڪريان ٿو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥
paarabraham vittahu kurabaanaa |1|

مان قربان آهيان رب پاڪ تي. ||1||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥
gur ke charan kaval rid dhaare |

مان پنهنجي دل ۾ گروءَ جي پيرن کي سمائجي ٿو.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bighan na laagai til kaa koee kaaraj sagal savaare |1| rahaau |

نه ته ننڍي کان ننڍي رنڊڪ به منهنجي راهه کي روڪي ٿي. منهنجا سڀ معاملا حل ٿي ويا آهن. ||1||روڪ||

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥
mil saadhoo duramat khoe |

اولياءَ الله سان ملاقات ڪري، منهنجي بڇڙائي ختم ٿي وئي.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥
patit puneet sabh hoe |

سڀ گنھگار پاڪ آھن.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥
raamadaas sarovar naate |

گرو رام داس جي مقدس تلاء ۾ غسل،

ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥
sabh laathe paap kamaate |2|

سڀ گناهه جيڪي هڪ ڪيا آهن ڌوئي ويندا آهن. ||2||

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥
gun gobind nit gaaeeai |

پوءِ هميشه لاءِ ڪائنات جي پالڻهار جي تسبيح جا گيت ڳايو؛

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥
saadhasang mil dhiaaeeai |

ساد سنگت ۾ شامل ٿي، حضور جي صحبت ۾، هن تي غور ڪيو.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥
man baanchhat fal paae |

توهان جي ذهن جي خواهش جو ميوو حاصل ڪيو وڃي

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥
gur pooraa ridai dhiaae |3|

پنهنجي دل ۾ مڪمل گرو تي غور ڪرڻ سان. ||3||

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥
gur gopaal aanandaa |

گرو، دنيا جو پالڻھار، نعمتن وارو آھي.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
jap jap jeevai paramaanandaa |

وڏي نعمت جي پالڻهار جو ذڪر ڪرڻ، غور ڪرڻ، هو جيئرو آهي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
jan naanak naam dhiaaeaa |

ٻانهو نانڪ، رب جي نالي تي غور ڪندو آهي.

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥
prabh apanaa birad rakhaaeaa |4|10|60|

خدا پنهنجي فطري فطرت جي تصديق ڪئي آهي. ||4||10||60||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag soratth mahalaa 5 |

سورت، پنجين مهل:

ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥
dah dis chhatr megh ghattaa ghatt daaman chamak ddaraaeio |

ڏهن طرفن ۾، ڪڪر آسمان کي ڇت وانگر ڍڪيندا آهن. اونداهي ڪڪرن ذريعي، روشني چمڪيو، ۽ مان ڊڄي ويو آهيان.

ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥
sej ikelee need nahu nainah pir parades sidhaaeio |1|

بستري کان خالي آهي، ۽ منهنجون اکيون ننڊ کان خالي آهن. منهنجو مڙس رب پري هليو ويو آهي. ||1||

ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
hun nahee sandesaro maaeio |

هاڻي، مون کي هن جو ڪوبه پيغام نه ملي ٿو، اي ماءُ!

ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ek kosaro sidh karat laal tab chatur paataro aaeio | rahaau |

جڏهن منهنجو محبوب هڪ ميل پري ويندو هو ته مون کي چار اکر موڪليندو هو. ||روڪ||

ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥
kiau bisarai ihu laal piaaro sarab gunaa sukhadaaeio |

مان هن پياري محبوب کي ڪيئن وساريان؟ هو امن ۽ سڀني خوبين جو عطا ڪندڙ آهي.

ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥
mandar char kai panth nihaarau nain neer bhar aaeio |2|

هن جي حويلي ڏانهن چڙهندي، مان هن جي رستي ڏانهن ڏسندو آهيان، ۽ منهنجون اکيون ڳوڙها ڀريل آهن. ||2||

ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥
hau hau bheet bheio hai beecho sunat des nikattaaeio |

انا ۽ فخر جي ديوار اسان کي جدا ڪري ٿي، پر مان هن کي ويجهو ٻڌي سگهان ٿو.

ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥
bhaanbheeree ke paat parado bin pekhe dooraaeio |3|

اسان جي وچ ۾ هڪ پردو آهي، جيئن تتل جي پرن وانگر؛ کيس ڏسڻ کان سواءِ، هو ايترو پري ٿو لڳي. ||3||

ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥
bheio kirapaal sarab ko tthaakur sagaro dookh mittaaeio |

سڀني جو رب ۽ مالڪ رحمدل ٿي ويو آهي. هن منهنجون سڀ تڪليفون دور ڪري ڇڏيون آهن.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥
kahu naanak haumai bheet gur khoee tau deaar beetthalo paaeio |4|

نانڪ جو چوڻ آهي ته، جڏهن گرو اناپرستي جي ديوار ڊاهي، تڏهن مون کي پنهنجو مهربان رب ۽ مالڪ مليو. ||4||

ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
sabh rahio andesaro maaeio |

منهنجا سڀ خوف دور ٿي ويا، اي ماءُ!

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥
jo chaahat so guroo milaaeio |

جنهن کي مان ڳوليندو آهيان، گرو مون کي ڳوليندو آهي.

ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥
sarab gunaa nidh raaeio | rahaau doojaa |11|61|

رب، اسان جو بادشاهه، سڀني فضيلت جو خزانو آهي. ||ٻيو روڪ||11||61||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

سورت، پنجين مهل:

ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥
gee bahorr bandee chhorr nirankaar dukhadaaree |

جيڪو کسيو ويو ان کي بحال ڪرڻ وارو، قيد مان آزاد ڪندڙ؛ بي صورت رب، دردن جو ناس ڪندڙ.

ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
karam na jaanaa dharam na jaanaa lobhee maaeaadhaaree |

مون کي ڪرما ۽ چڱن ڪمن جي خبر ناهي. مون کي ڌرم ۽ صالح رهڻ جي خبر ناهي. مان ڏاڍو لالچي آهيان، مايا جي پٺيان لڳندو آهيان.

ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
naam pario bhagat govind kaa ih raakhahu paij tumaaree |1|

مان خدا جي ٻانهي جي نالي سان وڃان ٿو. مهرباني ڪري پنهنجي هن عزت کي بچايو. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥
har jeeo nimaaniaa too maan |

اي منھنجا پالڻھار تون بي عزتن جي عزت آھين.

ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
nicheejiaa cheej kare meraa govind teree kudarat kau kurabaan | rahaau |

تون ناحق کي لائق ڪر، اي منهنجا رب، ڪائنات جا. مان قربان آهيان تنهنجي عظيم تخليقي قوت تي. ||روڪ||

ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥
jaisaa baalak bhaae subhaaee lakh aparaadh kamaavai |

ٻار وانگر، معصوم طور تي هزارين غلطيون ڪندي

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥
kar upades jhirrake bahu bhaatee bahurr pitaa gal laavai |

هن جو پيءُ هن کي سيکاريندو آهي، ۽ ڪيترائي ڀيرا هن کي گاريون ڏيندو آهي، پر ان جي باوجود، هو هن کي پنهنجي ڀاڪر ۾ گهليندو آهي.

ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
pichhale aaugun bakhas le prabh aagai maarag paavai |2|

مهرباني ڪري منهنجا گذريل عمل معاف ڪر، خدا، ۽ مون کي مستقبل لاء پنهنجي رستي تي رکي. ||2||

ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
har antarajaamee sabh bidh jaanai taa kis peh aakh sunaaeeai |

رب، باطني ڄاڻندڙ، دلين کي ڳوليندڙ، منهنجي ذهن جي حالت بابت سڀ ڪجهه ڄاڻي ٿو. پوءِ مون کي ڪنهن ٻئي وٽ وڃڻ گهرجي ۽ ڳالهائڻ گهرجي؟

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥
kahanai kathan na bheejai gobind har bhaavai paij rakhaaeeai |

رب العالمين، رڳو لفظن جي تلاوت سان راضي نه ٿيندو آهي. جيڪڏھن اھو سندس مرضي مطابق آھي، اھو اسان جي عزت کي بچائيندو آھي.

ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥
avar ott mai sagalee dekhee ik teree ott rahaaeeai |3|

مون ٻيا سڀ پناهه گاهه ڏٺا آهن، پر مون لاءِ فقط تنهنجي ئي رهي آهي. ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430