శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 624


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥
gur poorai keetee pooree |

పర్ఫెక్ట్ గురువు నన్ను పర్ఫెక్ట్‌గా మార్చాడు.

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥
prabh rav rahiaa bharapooree |

భగవంతుడు అన్ని చోట్లా పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥
khem kusal bheaa isanaanaa |

ఆనందం మరియు ఆనందంతో, నేను నా శుద్ధి చేసే స్నానం తీసుకుంటాను.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥
paarabraham vittahu kurabaanaa |1|

నేను సర్వోన్నతుడైన భగవంతునికి త్యాగిని. ||1||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥
gur ke charan kaval rid dhaare |

నేను నా హృదయంలో గురువు యొక్క పాద పద్మాలను ప్రతిష్టించుకుంటాను.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bighan na laagai til kaa koee kaaraj sagal savaare |1| rahaau |

అతి చిన్న అడ్డంకి కూడా నా దారిని అడ్డుకోదు; నా వ్యవహారాలన్నీ పరిష్కరించబడ్డాయి. ||1||పాజ్||

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥
mil saadhoo duramat khoe |

పవిత్ర సాధువులతో సమావేశం, నా దుష్ట మనస్తత్వం నిర్మూలించబడింది.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥
patit puneet sabh hoe |

పాపాత్ములందరూ పవిత్రులయ్యారు.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥
raamadaas sarovar naate |

గురు రామ్ దాస్ యొక్క పవిత్ర కొలనులో స్నానం చేయడం,

ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥
sabh laathe paap kamaate |2|

చేసిన పాపాలన్నీ కొట్టుకుపోతాయి. ||2||

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥
gun gobind nit gaaeeai |

కాబట్టి విశ్వ ప్రభువు యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను ఎప్పటికీ పాడండి;

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥
saadhasang mil dhiaaeeai |

సాద్ సంగత్‌లో చేరడం, పవిత్ర సంస్థ, ఆయనను ధ్యానించడం.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥
man baanchhat fal paae |

మీ మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలు లభిస్తాయి

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥
gur pooraa ridai dhiaae |3|

మీ హృదయంలో ఉన్న పరిపూర్ణ గురువును ధ్యానించడం ద్వారా. ||3||

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥
gur gopaal aanandaa |

జగత్తుకు ప్రభువైన గురువు పరమానందభరితుడు;

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
jap jap jeevai paramaanandaa |

జపిస్తూ, పరమానందాన్ని కలిగించే భగవంతుడిని ధ్యానిస్తూ, ఆయన జీవిస్తాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
jan naanak naam dhiaaeaa |

సేవకుడు నానక్ నామ్, భగవంతుని పేరు గురించి ధ్యానం చేస్తాడు.

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥
prabh apanaa birad rakhaaeaa |4|10|60|

దేవుడు తన సహజమైన స్వభావాన్ని ధృవీకరించాడు. ||4||10||60||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥
dah dis chhatr megh ghattaa ghatt daaman chamak ddaraaeio |

పది దిక్కులలో మేఘాలు పందిరిలా ఆకాశాన్ని కప్పేస్తాయి; చీకటి మేఘాల గుండా, మెరుపులు మెరుస్తాయి మరియు నేను భయపడ్డాను.

ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥
sej ikelee need nahu nainah pir parades sidhaaeio |1|

మంచం దగ్గర ఖాళీగా ఉంది, మరియు నా కళ్ళు నిద్రలేకుండా ఉన్నాయి; నా భర్త ప్రభువు చాలా దూరం వెళ్ళిపోయాడు. ||1||

ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
hun nahee sandesaro maaeio |

ఇప్పుడు, నాకు అతని నుండి ఎటువంటి సందేశాలు అందలేదు, ఓ తల్లీ!

ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ek kosaro sidh karat laal tab chatur paataro aaeio | rahaau |

నా ప్రియమైన వ్యక్తి ఒక మైలు దూరం వెళ్ళినప్పుడు, అతను నాకు నాలుగు ఉత్తరాలు పంపేవాడు. ||పాజ్||

ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥
kiau bisarai ihu laal piaaro sarab gunaa sukhadaaeio |

ఈ ప్రియమైన నా ప్రియమైన వ్యక్తిని నేను ఎలా మరచిపోగలను? అతను శాంతిని మరియు సకల ధర్మాలను ఇచ్చేవాడు.

ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥
mandar char kai panth nihaarau nain neer bhar aaeio |2|

అతని భవనానికి ఆరోహణ, నేను అతని మార్గం వైపు చూస్తున్నాను, మరియు నా కళ్ళు కన్నీళ్లతో నిండిపోయాయి. ||2||

ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥
hau hau bheet bheio hai beecho sunat des nikattaaeio |

అహంకారం మరియు గర్వం యొక్క గోడ మనల్ని వేరు చేస్తుంది, కానీ నేను అతనిని సమీపంలో వినగలను.

ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥
bhaanbheeree ke paat parado bin pekhe dooraaeio |3|

సీతాకోకచిలుక రెక్కల వంటి మా మధ్య ఒక ముసుగు ఉంది; ఆయన్ను చూడలేక చాలా దూరంగా కనిపిస్తున్నాడు. ||3||

ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥
bheio kirapaal sarab ko tthaakur sagaro dookh mittaaeio |

అందరికీ ప్రభువు మరియు యజమాని దయగలవాడు; ఆయన నా బాధలన్నిటినీ పోగొట్టాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥
kahu naanak haumai bheet gur khoee tau deaar beetthalo paaeio |4|

నానక్ ఇలా అంటాడు, గురువు అహంకారపు గోడను పడగొట్టినప్పుడు, నేను దయగల నా ప్రభువును మరియు గురువును కనుగొన్నాను. ||4||

ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
sabh rahio andesaro maaeio |

నా భయాలన్నీ తొలగిపోయాయి అమ్మా!

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥
jo chaahat so guroo milaaeio |

నేను ఎవరిని వెతుక్కుంటానో, గురువు నన్ను వెతకడానికి దారి తీస్తాడు.

ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥
sarab gunaa nidh raaeio | rahaau doojaa |11|61|

ప్రభువు, మన రాజు, సకల ధర్మాల నిధి. ||రెండవ విరామం||11||61||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥
gee bahorr bandee chhorr nirankaar dukhadaaree |

తీసివేయబడిన వాటిని పునరుద్ధరించేవాడు, బందిఖానా నుండి విమోచకుడు; నిరాకార ప్రభువు, నొప్పిని నాశనం చేసేవాడు.

ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
karam na jaanaa dharam na jaanaa lobhee maaeaadhaaree |

కర్మల గురించి, సత్కర్మల గురించి నాకు తెలియదు; ధర్మం గురించి, ధర్మబద్ధంగా జీవించడం గురించి నాకు తెలియదు. నేను చాలా అత్యాశతో, మాయను వెంబడిస్తున్నాను.

ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
naam pario bhagat govind kaa ih raakhahu paij tumaaree |1|

నేను దేవుని భక్తుని పేరుతో వెళ్తాను; దయచేసి మీ ఈ గౌరవాన్ని కాపాడుకోండి. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥
har jeeo nimaaniaa too maan |

ఓ డియర్ లార్డ్, మీరు అగౌరవపరిచిన వారికి గౌరవం.

ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
nicheejiaa cheej kare meraa govind teree kudarat kau kurabaan | rahaau |

మీరు అనర్హులను యోగ్యులుగా చేస్తారు, ఓ నా విశ్వ ప్రభువా; మీ సర్వశక్తిమంతమైన సృజనాత్మక శక్తికి నేను త్యాగం. ||పాజ్||

ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥
jaisaa baalak bhaae subhaaee lakh aparaadh kamaavai |

పిల్లాడిలా అమాయకంగా వేల తప్పులు చేస్తుంటాడు

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥
kar upades jhirrake bahu bhaatee bahurr pitaa gal laavai |

అతని తండ్రి అతనికి బోధిస్తాడు మరియు చాలాసార్లు తిట్టాడు, అయినప్పటికీ, అతను అతనిని తన కౌగిలిలో దగ్గరగా కౌగిలించుకున్నాడు.

ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
pichhale aaugun bakhas le prabh aagai maarag paavai |2|

దయచేసి నా గత చర్యలను క్షమించు, దేవా, భవిష్యత్తు కోసం నన్ను నీ మార్గంలో ఉంచు. ||2||

ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
har antarajaamee sabh bidh jaanai taa kis peh aakh sunaaeeai |

భగవంతుడు, అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు, నా మానసిక స్థితి గురించి అన్నీ తెలుసు; కాబట్టి నేను ఎవరి దగ్గరికి వెళ్లి మాట్లాడాలి?

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥
kahanai kathan na bheejai gobind har bhaavai paij rakhaaeeai |

విశ్వానికి ప్రభువైన భగవంతుడు కేవలం పదాలను పఠించడం ద్వారా సంతోషించడు; అది అతని ఇష్టానికి నచ్చినట్లయితే, అతను మన గౌరవాన్ని కాపాడతాడు.

ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥
avar ott mai sagalee dekhee ik teree ott rahaaeeai |3|

నేను అన్ని ఇతర ఆశ్రయాలను చూశాను, కానీ నీది మాత్రమే నాకు మిగిలి ఉంది. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430