శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1260


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਹੋਰੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
satigur daataa raam naam kaa hor daataa koee naahee |

నిజమైన గురువు భగవంతుని నామ దాత. వేరే ఇచ్చేవాడు అస్సలు లేడు.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਾਚੀ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
gur sabad rate sadaa bairaagee har daragah saachee paaveh maan |2|

గురు శబ్దంతో నిండిన వారు ఎప్పటికీ నిర్లిప్తంగా ఉంటారు. వారు ప్రభువు యొక్క నిజమైన న్యాయస్థానంలో గౌరవించబడ్డారు. ||2||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਖੇਲੈ ਹੁਕਮ ਕਾ ਬਾਧਾ ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
eihu man khelai hukam kaa baadhaa ik khin meh dah dis fir aavai |

భగవంతుని చిత్తానికి లోబడి ఈ మనస్సు ఆడుతుంది; ఒక క్షణంలో, అది పది దిక్కులలో సంచరించి తిరిగి ఇంటికి తిరిగి వస్తుంది.

ਜਾਂ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਤਾਂ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤਕਾਲ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥੩॥
jaan aape nadar kare har prabh saachaa taan ihu man guramukh tatakaal vas aavai |3|

నిజమైన భగవంతుడు స్వయంగా తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు, ఈ మనస్సు తక్షణమే గురుముఖ్ ద్వారా నియంత్రణలోకి వస్తుంది. ||3||

ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਮਨ ਹੂ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
eis man kee bidh man hoo jaanai boojhai sabad veechaar |

మర్త్యుడు మనస్సు యొక్క మార్గాలను మరియు మార్గాలను తెలుసుకుంటాడు, శబ్దాన్ని గ్రహించి, ధ్యానిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੬॥
naanak naam dhiaae sadaa too bhav saagar jit paaveh paar |4|6|

ఓ నానక్, నామ్ గురించి శాశ్వతంగా ధ్యానించండి మరియు భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటండి. ||4||6||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

మలార్, థర్డ్ మెహల్:

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਾਣ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
jeeo pindd praan sabh tis ke ghatt ghatt rahiaa samaaee |

ఆత్మ, శరీరం మరియు జీవ శ్వాస అన్నీ అతనివే; అతను ప్రతి హృదయంలోకి వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
ekas bin mai avar na jaanaa satigur deea bujhaaee |1|

ఒక్క ప్రభువు తప్ప, నాకు మరొకటి తెలియదు. నిజమైన గురువు ఈ విషయాన్ని నాకు తెలియజేశాడు. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਹਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
man mere naam rhau liv laaee |

ఓ నా మనసా, భగవంతుని నామముతో ప్రేమపూర్వకముగా ఉండుము.

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
adisatt agochar aparanpar karataa gur kai sabad har dhiaaee |1| rahaau |

గురు శబ్దం ద్వారా, నేను కనిపించని, అర్థం చేసుకోలేని మరియు అనంతమైన సృష్టికర్త అయిన భగవంతుడిని ధ్యానిస్తాను. ||1||పాజ్||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
man tan bheejai ek liv laagai sahaje rahe samaaee |

మనస్సు మరియు శరీరం సంతోషించబడ్డాయి, ప్రేమతో ఏకుడైన భగవంతునితో కలిసిపోతాయి, అకారణంగా శాంతి మరియు ప్రశాంతతలో లీనమై ఉన్నాయి.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ਏਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
guraparasaadee bhram bhau bhaagai ek naam liv laaee |2|

గురు అనుగ్రహం వల్ల సందేహం మరియు భయం తొలగిపోతాయి, ప్రేమతో ఒకే నామానికి అనుగుణంగా ఉంటాయి. ||2||

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਬ ਹੀ ਪਾਈ ॥
gur bachanee sach kaar kamaavai gat mat tab hee paaee |

మర్త్యుడు గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, సత్యాన్ని జీవించినప్పుడు, అతను విముక్తి స్థితిని పొందుతాడు.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥
kott madhe kiseh bujhaae tin raam naam liv laaee |3|

లక్షలాది మందిలో, భగవంతుని నామాన్ని అర్థం చేసుకొని, ప్రేమతో ఆకర్షిస్తున్న వ్యక్తి ఎంత అరుదు. ||3||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ਇਹ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
jah jah dekhaa tah eko soee ih guramat budh paaee |

నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ నాకు ఒకడు కనిపిస్తాడు. ఈ అవగాహన గురువు బోధనల ద్వారా వచ్చింది.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰਂੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੭॥
man tan praan dharanee tis aagai naanak aap gavaaee |4|7|

నేను నా మనస్సు, శరీరం మరియు ప్రాణం యొక్క శ్వాసను అతని ముందు సమర్పణలో ఉంచుతాను; ఓ నానక్, ఆత్మాభిమానం పోయింది. ||4||7||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

మలార్, థర్డ్ మెహల్:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਸਬਦੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥
meraa prabh saachaa dookh nivaaran sabade paaeaa jaaee |

నా నిజమైన ప్రభువు, బాధల నిర్మూలన, షాబాద్ వాక్యం ద్వారా కనుగొనబడింది.

ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥
bhagatee raate sad bairaagee dar saachai pat paaee |1|

భక్తితో కూడిన ఆరాధనతో, మర్త్యుడు ఎప్పటికీ నిర్లిప్తంగా ఉంటాడు. అతను ప్రభువు యొక్క నిజమైన న్యాయస్థానంలో గౌరవించబడ్డాడు. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਮਨ ਸਿਉ ਰਹਉ ਸਮਾਈ ॥
man re man siau rhau samaaee |

ఓ మనసు, మనసులో లీనమై ఉండు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh raam naam man bheejai har setee liv laaee |1| rahaau |

గురుముఖ్ యొక్క మనస్సు భగవంతుని నామంతో సంతోషిస్తుంది, ప్రేమతో భగవంతునితో కలిసిపోయింది. ||1||పాజ్||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
meraa prabh at agam agochar guramat dee bujhaaee |

నా దేవుడు పూర్తిగా అసాధ్యుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు; గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
sach sanjam karanee har keerat har setee liv laaee |2|

నిజమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ అనేది భగవంతుని స్తుతుల కీర్తనను, భగవంతుని పట్ల ప్రేమతో ఆలపించడంలో ఉంటుంది. ||2||

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਆਪੇ ਜਿਨੑ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
aape sabad sach saakhee aape jina jotee jot milaaee |

అతడే షాబాద్, మరియు అతడే నిజమైన బోధనలు; అతను మన కాంతిని లైట్‌లో విలీనం చేస్తాడు.

ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਪਉਣੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈ ॥੩॥
dehee kaachee paun vajaae guramukh amrit paaee |3|

ఈ బలహీనమైన శరీరం ద్వారా శ్వాస కంపిస్తుంది; గురుముఖ్ అమృత అమృతాన్ని పొందుతాడు. ||3||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸਭ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ਸੋ ਸਚੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
aape saaje sabh kaarai laae so sach rahiaa samaaee |

అతనే ఫ్యాషన్లు, మరియు అతనే మన పనులకు మనలను లింక్ చేస్తాడు; నిజమైన భగవంతుడు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਨਾਮੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥੪॥੮॥
naanak naam binaa koee kichh naahee naame dee vaddaaee |4|8|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం అనే నామం లేకుండా ఎవరూ ఏమీ లేరు. నామ్ ద్వారా, మేము కీర్తితో ఆశీర్వదించబడ్డాము. ||4||8||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

మలార్, థర్డ్ మెహల్:

ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਲਦਿਆ ਅਜਗਰ ਭਾਰੀ ॥
haumai bikh man mohiaa ladiaa ajagar bhaaree |

మృత్యువు అవినీతి విషంతో ప్రలోభాలకు లోనవుతుంది, ఇంత భారీ భారం మోపబడి ఉంటుంది.

ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਹਰਿ ਮਾਰੀ ॥੧॥
garurr sabad mukh paaeaa haumai bikh har maaree |1|

ప్రభువు అతని నోటిలో షాబాద్ యొక్క మాయా మంత్రాన్ని ఉంచాడు మరియు అహం అనే విషాన్ని నాశనం చేశాడు. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
man re haumai mohu dukh bhaaree |

ఓ మర్త్యుడు, అహంభావం మరియు అనుబంధం నొప్పి యొక్క భారీ భారం.

ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਹਰਿ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eihu bhavajal jagat na jaaee taranaa guramukh tar har taaree |1| rahaau |

ఈ భయానక ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటలేము; భగవంతుని పేరు ద్వారా, గురుముఖ్ అవతలి వైపుకు వెళతాడు. ||1||పాజ్||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਕਾਰੀ ॥
trai gun maaeaa mohu pasaaraa sabh varatai aakaaree |

మాయ యొక్క మూడు-దశల ప్రదర్శనకు అనుబంధం సృష్టించబడిన అన్ని రూపాలలో వ్యాపించింది.

ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥
tureea gun satasangat paaeeai nadaree paar utaaree |2|

సత్ సంగత్‌లో, సాధువుల సంఘం, అత్యున్నత అవగాహన స్థితిని పొందుతుంది. దయామయుడైన ప్రభువు మనలను తీసుకెళతాడు. ||2||

ਚੰਦਨ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਸਨਾ ਬਹਕਾਰਿ ॥
chandan gandh sugandh hai bahu baasanaa bahakaar |

గంధపు వాసన చాలా ఉత్కృష్టమైనది; దాని సువాసన చాలా దూరం వ్యాపిస్తుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430