శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 940


ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥
kit bidh aasaa manasaa khaaee |

మీరు మీ ఆశలు మరియు కోరికలను ఎలా లొంగదీసుకున్నారు?

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
kit bidh jot nirantar paaee |

మీ కేంద్రకంలో కాంతిని మీరు ఎలా కనుగొన్నారు?

ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
bin dantaa kiau khaaeeai saar |

దంతాలు లేకుండా, మీరు ఇనుము ఎలా తినగలరు?

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥
naanak saachaa karahu beechaar |19|

మీ నిజమైన అభిప్రాయాన్ని మాకు తెలియజేయండి, నానక్." ||19||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਜਨਮੇ ਗਵਨੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
satigur kai janame gavan mittaaeaa |

నిజమైన గురువు ఇంట్లో జన్మించిన నా పునర్జన్మ సంచారం ముగిసింది.

ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
anahat raate ihu man laaeaa |

నా మనస్సు అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్ కరెంట్‌కి అటాచ్ చేయబడింది మరియు ట్యూన్ చేయబడింది.

ਮਨਸਾ ਆਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
manasaa aasaa sabad jalaaee |

షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, నా ఆశలు మరియు కోరికలు కాలిపోయాయి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
guramukh jot nirantar paaee |

గురుముఖ్‌గా, నేను నా స్వీయ కేంద్రకంలో లోతైన కాంతిని కనుగొన్నాను.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
trai gun mette khaaeeai saar |

మూడు గుణాలను నిర్మూలించి, ఇనుము తింటాడు.

ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨੦॥
naanak taare taaranahaar |20|

ఓ నానక్, విమోచకుడు విముక్తి చేస్తాడు. ||20||

ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥
aad kau kavan beechaar katheeale sun kahaa ghar vaaso |

"ప్రారంభం గురించి మీరు మాకు ఏమి చెప్పగలరు? అప్పుడు సంపూర్ణుడు ఏ ఇంటిలో నివసించాడు?

ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਵਨ ਨਿਵਾਸੋ ॥
giaan kee mudraa kavan katheeale ghatt ghatt kavan nivaaso |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క చెవిపోగులు ఏమిటి? ప్రతి హృదయంలో ఎవరు ఉంటారు?

ਕਾਲ ਕਾ ਠੀਗਾ ਕਿਉ ਜਲਾਈਅਲੇ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥
kaal kaa ttheegaa kiau jalaaeeale kiau nirbhau ghar jaaeeai |

మరణం యొక్క దాడిని ఎలా నివారించవచ్చు? నిర్భయ గృహంలోకి ఎలా ప్రవేశించగలడు?

ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥
sahaj santokh kaa aasan jaanai kiau chhede bairaaeeai |

ఒక వ్యక్తి అంతర్ దృష్టి మరియు సంతృప్తి యొక్క భంగిమను ఎలా తెలుసుకోగలడు మరియు ఒకరి శత్రువులను ఎలా అధిగమించగలడు?"

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥
gur kai sabad haumai bikh maarai taa nij ghar hovai vaaso |

గురు శబ్దం ద్వారా, అహంకారం మరియు అవినీతిని జయించారు, ఆపై ఒక వ్యక్తి తనలోని స్వయం గృహంలో నివసించడానికి వస్తాడు.

ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥
jin rach rachiaa tis sabad pachhaanai naanak taa kaa daaso |21|

సృష్టిని సృష్టించిన వ్యక్తి యొక్క శబ్దాన్ని గ్రహించినవాడు - నానక్ అతని బానిస. ||21||

ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
kahaa te aavai kahaa ihu jaavai kahaa ihu rahai samaaee |

‘‘ఎక్కడి నుంచి వచ్చాం? ఎక్కడికి వెళ్తున్నాం? ఎక్కడ లీనమైపోతాం?

ਏਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਜੋ ਅਰਥਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥
es sabad kau jo arathaavai tis gur til na tamaaee |

ఈ శబ్దం యొక్క అర్ధాన్ని వెల్లడించేవాడు గురువు, అత్యాశ లేనివాడు.

ਕਿਉ ਤਤੈ ਅਵਿਗਤੈ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
kiau tatai avigatai paavai guramukh lagai piaaro |

అవ్యక్తమైన వాస్తవికత యొక్క సారాన్ని ఎలా కనుగొనగలరు? ఒకరు గురుముఖ్‌గా ఎలా అవుతారు మరియు భగవంతునిపై ప్రేమను ఏర్పరచుకుంటారు?

ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥
aape surataa aape karataa kahu naanak beechaaro |

అతడే చైతన్యం, అతడే సృష్టికర్త; నానక్, నీ తెలివిని మాతో పంచుకో."

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
hukame aavai hukame jaavai hukame rahai samaaee |

ఆయన ఆజ్ఞతో మేము వస్తాము, మరియు ఆయన ఆజ్ఞతో మనం వెళ్తాము; అతని ఆదేశం ద్వారా, మేము శోషణలో విలీనం చేస్తాము.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਈ ॥੨੨॥
poore gur te saach kamaavai gat mit sabade paaee |22|

పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా, సత్యాన్ని జీవించండి; షాబాద్ పదం ద్వారా, గౌరవ స్థితిని పొందవచ్చు. ||22||

ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
aad kau bisamaad beechaar katheeale sun nirantar vaas leea |

మేము ప్రారంభం గురించి మాత్రమే ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తం చేయవచ్చు. అప్పుడు తనలో అంతులేనంతగా లోతుగా నివసిస్తుంది.

ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
akalapat mudraa gur giaan beechaareeale ghatt ghatt saachaa sarab jeea |

గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానానికి చెవిపోగులుగా ఉండాలనే కోరిక నుండి విముక్తిని పరిగణించండి. నిజమైన భగవంతుడు, అందరి ఆత్మ, ప్రతి హృదయంలోనూ ఉంటాడు.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
gur bachanee avigat samaaeeai tat niranjan sahaj lahai |

గురువాక్యం ద్వారా, ఒక వ్యక్తి సంపూర్ణతలో కలిసిపోతాడు మరియు అకారణంగా నిష్కళంకమైన సారాన్ని అందుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
naanak doojee kaar na karanee sevai sikh su khoj lahai |

ఓ నానక్, మార్గాన్ని వెతుక్కునే మరియు కనుగొనే సిక్కు మరెవ్వరికీ సేవ చేయడు.

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
hukam bisamaad hukam pachhaanai jeea jugat sach jaanai soee |

అతని ఆజ్ఞ అద్భుతమైనది మరియు అద్భుతమైనది; అతను మాత్రమే తన ఆజ్ఞను గ్రహించాడు మరియు అతని జీవుల యొక్క నిజమైన జీవన విధానాన్ని తెలుసుకుంటాడు.

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
aap mett niraalam hovai antar saach jogee kaheeai soee |23|

తన ఆత్మాభిమానాన్ని నిర్మూలించే వ్యక్తి కోరిక నుండి విముక్తి పొందుతాడు; అతను మాత్రమే యోగి, నిజమైన భగవంతుడిని లోతుగా ప్రతిష్టించాడు. ||23||

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
avigato niramaaeil upaje niragun te saragun theea |

అతని సంపూర్ణ అస్తిత్వ స్థితి నుండి, అతను నిష్కళంకమైన రూపాన్ని పొందాడు; నిరాకారము నుండి, అతడు సర్వోన్నత రూపాన్ని స్వీకరించాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
satigur parachai param pad paaeeai saachai sabad samaae leea |

నిజమైన గురువును ప్రసన్నం చేసుకోవడం ద్వారా, సర్వోన్నత స్థితి లభిస్తుంది మరియు శబ్దం యొక్క నిజమైన వాక్యంలో లీనమవుతుంది.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
eke kau sach ekaa jaanai haumai doojaa door keea |

అతను నిజమైన ప్రభువును ఒక్కడే అని తెలుసు; అతను తన అహంకారాన్ని మరియు ద్వంద్వత్వాన్ని చాలా దూరం పంపుతాడు.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
so jogee gurasabad pachhaanai antar kamal pragaas theea |

అతను మాత్రమే యోగి, గురు శబ్దాన్ని గ్రహించేవాడు; హృదయ కమలం లోపల వికసిస్తుంది.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
jeevat marai taa sabh kichh soojhai antar jaanai sarab deaa |

ఒక వ్యక్తి ఇంకా జీవించి ఉండగానే చనిపోయినట్లయితే, అతను ప్రతిదీ అర్థం చేసుకుంటాడు; అతను భగవంతుడిని తనలోపల లోతుగా తెలుసు, అతను అందరి పట్ల దయ మరియు దయగలవాడు.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
naanak taa kau milai vaddaaee aap pachhaanai sarab jeea |24|

ఓ నానక్, అతను అద్భుతమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు; అతను అన్ని జీవులలో తనను తాను గ్రహించుకుంటాడు. ||24||

ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥
saachau upajai saach samaavai saache sooche ek meaa |

మనం సత్యం నుండి ఉద్భవించి, మళ్ళీ సత్యంలో కలిసిపోతాము. స్వచ్ఛమైన జీవి ఒక్క నిజమైన ప్రభువులో కలిసిపోతుంది.

ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥
jhootthe aaveh tthavar na paaveh doojai aavaa gaun bheaa |

అబద్ధాలు వస్తాయి, మరియు విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు; ద్వంద్వత్వంలో, అవి వస్తాయి మరియు వెళ్తాయి.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
aavaa gaun mittai gurasabadee aape parakhai bakhas leaa |

ఇది పునర్జన్మలో రావడం మరియు వెళ్లడం అనేది గురు శబ్దం ద్వారా ముగిసింది; ప్రభువు స్వయంగా విశ్లేషిస్తాడు మరియు అతని క్షమాపణను ఇస్తాడు.

ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
ekaa bedan doojai biaapee naam rasaaein veesariaa |

ద్వంద్వ వ్యాధితో బాధపడేవాడు అమృతానికి మూలమైన నామాన్ని మరచిపోతాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430