శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1033


ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥
sabh ko bolai aapan bhaanai |

అందరూ ఎవరి ఇష్టం వచ్చినట్లు మాట్లాడతారు.

ਮਨਮੁਖੁ ਦੂਜੈ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ॥
manamukh doojai bol na jaanai |

ద్వంద్వత్వంలో స్వయం సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖుడికి ఎలా మాట్లాడాలో తెలియదు.

ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ਬੋਲੀ ਆਇ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
andhule kee mat andhalee bolee aae geaa dukh taahaa he |11|

గుడ్డి వ్యక్తికి గుడ్డి మరియు చెవిటి తెలివి ఉంటుంది; పునర్జన్మలో వస్తూ పోతూ నొప్పితో బాధపడుతుంటాడు. ||11||

ਦੁਖ ਮਹਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ॥
dukh meh janamai dukh meh maranaa |

నొప్పితో అతను పుడతాడు, మరియు నొప్పితో అతను మరణిస్తాడు.

ਦੂਖੁ ਨ ਮਿਟੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
dookh na mittai bin gur kee saranaa |

గురువు యొక్క అభయారణ్యం కోరుకోకుండా అతని బాధకు ఉపశమనం లేదు.

ਦੂਖੀ ਉਪਜੈ ਦੂਖੀ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
dookhee upajai dookhee binasai kiaa lai aaeaa kiaa lai jaahaa he |12|

నొప్పిలో అతను సృష్టించబడ్డాడు మరియు బాధలో అతను నశిస్తాడు. అతను తనతో ఏమి తెచ్చాడు? మరియు అతను ఏమి తీసుకుంటాడు? ||12||

ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥
sachee karanee gur kee sirakaaraa |

గురువు ప్రభావానికి లోనైన వారి చర్యలు నిజమే.

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਜਮ ਧਾਰਾ ॥
aavan jaan nahee jam dhaaraa |

వారు పునర్జన్మలో వచ్చి వెళ్లరు మరియు వారు మరణ చట్టాలకు లోబడి ఉండరు.

ਡਾਲ ਛੋਡਿ ਤਤੁ ਮੂਲੁ ਪਰਾਤਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
ddaal chhodd tat mool paraataa man saachaa omaahaa he |13|

ఎవరైతే శాఖలను విడిచిపెట్టి, నిజమైన మూలానికి అతుక్కుపోతారో, అతని మనస్సులో నిజమైన పారవశ్యాన్ని అనుభవిస్తాడు. ||13||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਨਹੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ॥
har ke log nahee jam maarai |

మరణం ప్రభువు ప్రజలను కొట్టలేదు.

ਨਾ ਦੁਖੁ ਦੇਖਹਿ ਪੰਥਿ ਕਰਾਰੈ ॥
naa dukh dekheh panth karaarai |

వారు చాలా కష్టమైన మార్గంలో నొప్పిని చూడరు.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
raam naam ghatt antar poojaa avar na doojaa kaahaa he |14|

వారి హృదయ కేంద్రకంలో లోతుగా, వారు భగవంతుని నామాన్ని ఆరాధిస్తారు మరియు ఆరాధిస్తారు; వారికి వేరే ఏమీ లేదు. ||14||

ਓੜੁ ਨ ਕਥਨੈ ਸਿਫਤਿ ਸਜਾਈ ॥
orr na kathanai sifat sajaaee |

భగవంతుని ఉపన్యాసానికి, స్తుతికి అంతం లేదు.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਰਹਹਿ ਰਜਾਈ ॥
jiau tudh bhaaveh raheh rajaaee |

మీకు నచ్చినట్లుగా, నేను మీ ఇష్టానికి కట్టుబడి ఉంటాను.

ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਸੁਹੇਲੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
daragah paidhe jaan suhele hukam sache paatisaahaa he |15|

నేను నిజమైన రాజు యొక్క ఆజ్ఞ ద్వారా ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవ వస్త్రాలతో అలంకరించబడ్డాను. ||15||

ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਗੁਣ ਕਥਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥
kiaa kaheeai gun katheh ghanere |

లెక్కించబడని నీ మహిమలను నేను ఎలా జపించగలను?

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥
ant na paaveh vadde vaddere |

గొప్పవారిలో గొప్పవారికి కూడా నీ పరిమితులు తెలియవు.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥੧੨॥
naanak saach milai pat raakhahu too sir saahaa paatisaahaa he |16|6|12|

దయచేసి నానక్‌ను సత్యంతో ఆశీర్వదించండి మరియు అతని గౌరవాన్ని కాపాడండి; నీవు రాజుల తలల పైనున్న చక్రవర్తివి. ||16||6||12||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
maaroo mahalaa 1 dakhanee |

మారూ, ఫస్ట్ మెహల్, దఖనీ:

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰ ਗੜ ਅੰਦਰਿ ॥
kaaeaa nagar nagar garr andar |

శరీరం-గ్రామంలో లోతైన కోట ఉంది.

ਸਾਚਾ ਵਾਸਾ ਪੁਰਿ ਗਗਨੰਦਰਿ ॥
saachaa vaasaa pur gaganandar |

నిజమైన ప్రభువు నివాసం పదవ ద్వారం నగరం లోపల ఉంది.

ਅਸਥਿਰੁ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥
asathir thaan sadaa niramaaeil aape aap upaaeidaa |1|

ఈ స్థలం శాశ్వతమైనది మరియు ఎప్పటికీ నిర్మలమైనది. అతడే దానిని సృష్టించాడు. ||1||

ਅੰਦਰਿ ਕੋਟ ਛਜੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
andar kott chhaje hattanaale |

కోట లోపల బాల్కనీలు మరియు బజార్లు ఉన్నాయి.

ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
aape levai vasat samaale |

అతనే తన సరుకును చూసుకుంటాడు.

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਜੜੇ ਜੜਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਖੋਲਾਇਦਾ ॥੨॥
bajar kapaatt jarre jarr jaanai gurasabadee kholaaeidaa |2|

పదో ద్వారం యొక్క గట్టి మరియు బరువైన తలుపులు మూసి తాళం వేసి ఉన్నాయి. గురు శబ్దం ద్వారా, వారు తెరవబడతారు. ||2||

ਭੀਤਰਿ ਕੋਟ ਗੁਫਾ ਘਰ ਜਾਈ ॥
bheetar kott gufaa ghar jaaee |

కోట లోపల గుహ, స్వీయ నివాసం.

ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
nau ghar thaape hukam rajaaee |

అతను తన ఆజ్ఞ మరియు అతని సంకల్పం ద్వారా ఈ ఇంటి తొమ్మిది ద్వారాలను స్థాపించాడు.

ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੀ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੩॥
dasavai purakh alekh apaaree aape alakh lakhaaeidaa |3|

పదవ ద్వారంలో, ఆదిమ భగవానుడు, తెలియని మరియు అనంతమైన నివాసం ఉంటాడు; కనిపించని భగవంతుడు తనను తాను వెల్లడిస్తాడు. ||3||

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਇਕ ਵਾਸਾ ॥
paun paanee aganee ik vaasaa |

గాలి, నీరు మరియు అగ్ని శరీరంలో, ఒకే భగవంతుడు నివసిస్తున్నాడు.

ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ॥
aape keeto khel tamaasaa |

అతడే తన అద్భుతమైన నాటకాలు మరియు నాటకాలను ప్రదర్శించాడు.

ਬਲਦੀ ਜਲਿ ਨਿਵਰੈ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਆਪੇ ਜਲ ਨਿਧਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
baladee jal nivarai kirapaa te aape jal nidh paaeidaa |4|

అతని దయ ద్వారా, నీరు మండుతున్న అగ్నిని ఆర్పుతుంది; అతడే దానిని నీటి సముద్రంలో నిల్వ చేస్తాడు. ||4||

ਧਰਤਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
dharat upaae dharee dharam saalaa |

భూమిని సృష్టించి, దానిని ధర్మ నిలయంగా స్థాపించాడు.

ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥
autapat parlau aap niraalaa |

సృష్టించడం మరియు నాశనం చేయడం, అతను అనుబంధం లేకుండా ఉంటాడు.

ਪਵਣੈ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਸਭ ਥਾਈ ਕਲਾ ਖਿੰਚਿ ਢਾਹਾਇਦਾ ॥੫॥
pavanai khel keea sabh thaaee kalaa khinch dtaahaaeidaa |5|

అతను ప్రతిచోటా శ్వాస నాటకాన్ని ప్రదర్శిస్తాడు. తన శక్తిని ఉపసంహరించుకోవడం ద్వారా, అతను జీవులను కృంగిపోయేలా చేస్తాడు. ||5||

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਾਲਣਿ ਤੇਰੀ ॥
bhaar atthaarah maalan teree |

మీ తోటమాలి ప్రకృతి యొక్క విస్తారమైన వృక్షసంపద.

ਚਉਰੁ ਢੁਲੈ ਪਵਣੈ ਲੈ ਫੇਰੀ ॥
chaur dtulai pavanai lai feree |

చుట్టూ వీచే గాలి చౌరీ, ఫ్లై-బ్రష్, మీపై ఊపుతోంది.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਪਕ ਰਾਖੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੬॥
chand sooraj due deepak raakhe sas ghar soor samaaeidaa |6|

భగవంతుడు రెండు దీపాలను ఉంచాడు, సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు; సూర్యుడు చంద్రుని ఇంట్లో కలిసిపోతాడు. ||6||

ਪੰਖੀ ਪੰਚ ਉਡਰਿ ਨਹੀ ਧਾਵਹਿ ॥
pankhee panch uddar nahee dhaaveh |

ఐదు పక్షులు అడవిలో ఎగరవు.

ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ॥
safalio birakh amrit fal paaveh |

జీవ వృక్షం ఫలిస్తుంది, అమృత మకరందాన్ని కలిగి ఉంటుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਾਇਦਾ ॥੭॥
guramukh sahaj ravai gun gaavai har ras chog chugaaeidaa |7|

గురుముఖ్ అకారణంగా భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడాడు; అతను భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశం యొక్క ఆహారాన్ని తింటాడు. ||7||

ਝਿਲਮਿਲਿ ਝਿਲਕੈ ਚੰਦੁ ਨ ਤਾਰਾ ॥
jhilamil jhilakai chand na taaraa |

మిరుమిట్లు గొలిపే కాంతి మెరుస్తుంది, అయితే చంద్రుడు లేదా నక్షత్రాలు ప్రకాశిస్తున్నాయి;

ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਨ ਬਿਜੁਲਿ ਗੈਣਾਰਾ ॥
sooraj kiran na bijul gainaaraa |

సూర్యకిరణాలు లేదా మెరుపులు ఆకాశంలో మెరుస్తాయి.

ਅਕਥੀ ਕਥਉ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੮॥
akathee kthau chihan nahee koee poor rahiaa man bhaaeidaa |8|

అంతటా వ్యాపించిన భగవంతుడు ఇంకా మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉండే వర్ణనాతీతమైన స్థితిని నేను వివరిస్తాను. ||8||

ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਜੋਤਿ ਉਜਿਆਲਾ ॥
pasaree kiran jot ujiaalaa |

దివ్య కాంతి కిరణాలు తమ అద్భుతమైన ప్రకాశాన్ని వ్యాపింపజేశాయి.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥
kar kar dekhai aap deaalaa |

సృష్టిని సృష్టించి, కరుణామయుడైన భగవంతుడు స్వయంగా దానిని దర్శిస్తాడు.

ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਵਾਇਦਾ ॥੯॥
anahad run jhunakaar sadaa dhun nirbhau kai ghar vaaeidaa |9|

మధురమైన, శ్రావ్యమైన, అస్పష్టమైన ధ్వని ప్రవాహం నిర్భయ ప్రభువు ఇంటిలో నిరంతరం కంపిస్తుంది. ||9||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430