Každý mluví, jak chce.
Svévolný manmukh v dualitě neví, jak mluvit.
Slepý člověk má slepý a hluchý intelekt; přichází a odchází v reinkarnaci, trpí bolestí. ||11||
V bolestech se rodí a v bolestech umírá.
Jeho bolest se nezmírní, aniž by vyhledal svatyni Gurua.
bolesti je stvořen a v bolesti zaniká. Co si s sebou přinesl? A co si odnese? ||12||
Skutečné jsou činy těch, kteří jsou pod Guruovým vlivem.
Nepřicházejí a neodcházejí v reinkarnaci a nepodléhají zákonům smrti.
Kdo opustí větve a lpí na pravém kořeni, zažívá ve své mysli skutečnou extázi. ||13||
Smrt nemůže srazit lid Páně.
Nevidí bolest na nejtěžší cestě.
Hluboko v jádru svých srdcí uctívají a uctívají Pánovo jméno; nic jiného pro ně neexistuje. ||14||
Kázání a chvály Páně nemají konce.
Jak se Ti líbí, zůstávám pod Tvou Vůlí.
Jsem ozdoben čestným rouchem na dvoře Páně, Řádem pravého krále. ||15||
Jak mohu zpívat Tvou nesčetnou slávu?
Ani ti největší z velkých neznají Tvé limity.
Požehnej prosím Nanakovi Pravdou a zachovej jeho čest; Jste nejvyšším císařem nad hlavami králů. ||16||6||12||
Maaroo, First Mehl, Dakhanee:
Hluboko ve vesnici těla je pevnost.
Příbytek Pravého Pána je ve městě Desáté brány.
Toto místo je trvalé a navždy neposkvrněné. On sám to vytvořil. ||1||
Uvnitř pevnosti jsou balkony a bazary.
On sám se stará o své zboží.
Tvrdé a těžké dveře Desáté brány jsou zavřené a zamčené. Prostřednictvím Slova Guruova Shabadu jsou otevřeni. ||2||
Uvnitř pevnosti je jeskyně, domov vlastního já.
Svým příkazem a svou vůlí založil devět bran tohoto domu.
V Desáté bráně, Prvotní Pán, přebývá nepoznatelné a nekonečné; neviditelný Pán se zjevuje. ||3||
V těle vzduchu, vody a ohně přebývá Jediný Pán.
Sám inscenuje svá podivuhodná dramata a hry.
Jeho Milostí voda uhasí hořící oheň; On sám to uchovává ve vodním oceánu. ||4||
Když stvořil zemi, ustanovil ji jako domov Dharmy.
Tvoří a ničí, zůstává nepřipoutaný.
Všude inscenuje hru dechu. Odebírá svou moc a nechává bytosti hroutit se. ||5||
Váš zahradník je obrovská vegetace přírody.
Vítr vanoucí kolem je chauree, štětec na mouchy, mává nad Tebou.
Pán umístil dvě lampy, slunce a měsíc; slunce splyne v domě měsíce. ||6||
Pět ptáků nelétá divoce.
Strom života je plodný a nese ovoce ambrózního nektaru.
Gurmukh intuitivně zpívá Slavné chvály Pánu; jí pokrm vznešené podstaty Páně. ||7||
Oslnivé světlo se třpytí, ačkoli nesvítí ani měsíc, ani hvězdy;
po obloze neprobleskují ani sluneční paprsky, ani blesky.
Popisuji ten nepopsatelný stav, který nemá žádné znamení, kdy všeprostupující Pán stále těší mysl. ||8||
Paprsky Božského Světla rozšířily svou brilantní záři.
Po stvoření stvoření na něj hledí sám Milosrdný Pán.
Sladký, melodický, nerušený zvukový proud nepřetržitě vibruje v domě nebojácného Pána. ||9||