Pauree:
Svým příkazem stvořil stvoření, svět s mnoha druhy bytostí.
Nevím, jak velký je Tvůj příkaz, ó neviditelný a nekonečný pravý Pane.
Připojíte se k některým sami se sebou; přemítají o Slovu Guruova Shabadu.
Ti, kdo jsou prodchnuti Pravým Pánem, jsou neposkvrnění a čistí; vítězí nad egoismem a korupcí.
On jediný je spojen s Tebou, kterého Ty spojuješ se sebou; on jediný má pravdu. ||2||
Salok, třetí Mehl:
Ó ženo v červeném rouchu, celý svět je červený, pohroužený ve zlém smýšlení a lásce k dualitě.
V okamžiku tato lež zcela zmizí; jako stín stromu je pryč.
Gurmukh je nejhlubší karmínová karmínová barva, obarvená ve stálé barvě Pánovy lásky.
Odvrací se od Mayi a vstupuje do nebeského domova Pána; v její mysli přebývá Ambrosiální jméno Páně.
Ó Nanaku, jsem obětí svému Guruovi; setkání s Ním zpívám slavné chvály Pánu. ||1||
Třetí Mehl:
Červená barva je marná a zbytečná; nemůže vám pomoci získat svého manžela Lorda.
Tato barva netrvá dlouho vyblednout; ta, která miluje dualitu, skončí jako vdova.
Ta, která ráda nosí své červené šaty, je hloupá a dvojsmyslná.
Udělejte si tedy z Pravého Slova Šabadu své červené šaty a ať jsou vašimi ozdobami a dekoracemi Strach z Boha a Láska Boží.
Ó Nanaku, je navždy šťastná nevěsta duše, která kráčí v souladu s Vůlí Pravého Gurua. ||2||
Pauree:
On sám se stvořil a sám se hodnotí.
Jeho limity nelze poznat; skrze Slovo Guruova Shabadu je pochopen.
V temnotě připoutanosti k Mayi se svět toulá v dualitě.
Svévolní manmukhové nenacházejí žádné místo odpočinku; stále přicházejí a odcházejí.
Cokoli se Mu líbí, to se stane samo. Všichni chodí podle Jeho Vůle. ||3||
Salok, třetí Mehl:
Nevěsta v červeném rouchu je zlá; opouští Boha a pěstuje lásku k jinému muži.
Nemá ani skromnost, ani sebekázeň; svévolný manmukh neustále lže a je zničen špatnou karmou zlých skutků.
Ta, která má takový předurčený osud, získá Pravého Gurua, který má svého Manžela.
Odhodí všechny své červené šaty a na krku nosí ozdoby milosrdenství a odpuštění.
V tomto i onom světě se jí dostává velké cti a celý svět ji uctívá.
Ta, kterou těší její Pán Stvořitel, vyčnívá a nesplyne s davem.
Ó Nanaku, Gurmukh je navždy šťastná nevěsta duše; má za manžela Nezničitelného Pána Boha. ||1||
První Mehl:
Červená barva je jako sen v noci; je to jako náhrdelník bez šňůrky.
Gurmukhové nabývají stálé barvy a kontemplují Pána Boha.
Ó Nanaku, se svrchovanou vznešenou esencí Lásky Páně jsou všechny hříchy a zlé skutky obráceny v popel. ||2||
Pauree:
On sám stvořil tento svět a zinscenoval tuto úžasnou hru.
Do těla pěti živlů vlil připoutanost, falešnost a namyšlenost.
Nevědomý, svévolný manmukh přichází a odchází, putuje v reinkarnaci.
On sám učí některé, aby se stali Gurmukhem prostřednictvím duchovní moudrosti Pána.
Žehná jim pokladem oddaného uctívání a bohatstvím Pánova jména. ||4||
Salok, třetí Mehl:
Ó ženo v červeném rouchu, odhoď své červené šaty, a pak zamiluješ svého manžela Lorda.