Hukam tvého velení je potěšením tvé vůle, Pane. Říct cokoli jiného je daleko mimo dosah.
Ó Nanaku, Pravý král ve svých rozhodnutích nehledá radu od nikoho jiného. ||4||
Ó Bábo, potěšení z jiného spánku je falešné.
Takovým spánkem je tělo zničeno a do mysli vstoupí zlo a zkaženost. ||1||Pauza||4||7||
Siree Raag, první Mehl:
S tělem šafránu a jazykem klenotem a dechem těla čisté vonné kadidlo;
s tváří pomazanou na šedesáti osmi svatých poutních místech a srdcem osvíceným moudrostí
- s touto moudrostí zpívejte chválu pravého jména, poklad dokonalosti. ||1||
Ó Bábo, jiná moudrost je zbytečná a nepodstatná.
Je-li faleš praktikována stokrát, je stále ve svých účincích falešná. ||1||Pauza||
Můžete být uctíván a uctíván jako Pir (duchovní učitel); může tě přivítat celý svět;
můžete přijmout vznešené jméno a být známo, že máte nadpřirozené duchovní síly
-i tak, pokud nejste přijati na dvoře Páně, pak je veškerá tato adorace falešná. ||2||
Nikdo nemůže svrhnout ty, kteří byli ustanoveni Pravým Guruem.
Poklad Naam, Jméno Páně, je v nich a skrze Naam září a jsou slavní.
Uctívají Naam a věří v Naam. Ten pravý je navždy neporušený a neporušený. ||3||
Když se tělo smísí s prachem, co se stane s duší?
Všechny chytré triky jsou spáleny a vy odejdete s pláčem.
Ó Nanaku, ti, kteří zapomínají na Naam – co se stane, až půjdou ke dvoru Páně? ||4||8||
Siree Raag, první Mehl:
Ctnostná manželka vyzařuje ctnost; nectnostní trpí v bídě.
Toužíš-li po svém Manželovi Pánu, ó nevěsto duše, musíš vědět, že Ho nepotká faleš.
Žádná loď nebo vor vás k Němu nedoveze. Váš manžel Pán je daleko. ||1||
Můj Pán a Mistr je dokonalý; Jeho trůn je věčný a nehybný.
Ten, kdo dosáhne dokonalosti jako Gurmukh, získá Nezměrného Pravého Pána. ||1||Pauza||
Palác Pána Boha je tak krásný.
V něm jsou drahokamy, rubíny, perly a bezchybné diamanty. Tento zdroj nektaru obklopuje pevnost zlata.
Jak mohu vylézt do pevnosti bez žebříku? Meditováním o Pánu prostřednictvím Gurua jsem požehnán a vyvýšen. ||2||
Guru je Žebřík, Guru je Loď a Guru je Vor, který mě přivede ke jménu Páně.
Guru je loď, která mě přenese přes světový oceán; Guru je posvátná svatyně pouti, guru je Svatá řeka.
Pokud se mu to líbí, vykoupu se v jezírku pravdy a stanu se zářivým a čistým. ||3||
Říká se mu Nejdokonalejší z dokonalých. Sedí na svém dokonalém trůnu.
Na svém dokonalém místě vypadá tak nádherně. Naplňuje naděje beznadějných.
Ó Nanaku, když někdo získá Dokonalého Pána, jak se mohou jeho ctnosti zmenšit? ||4||9||
Siree Raag, první Mehl:
Pojďte, mé drahé sestry a duchovní společnice; obejmi mě ve svém objetí.
Pojďme se spojit a vyprávět příběhy našeho Všemocného manžela Pána.
Všechny ctnosti jsou v našem pravém Pánu a Mistrovi; jsme úplně bez ctnosti. ||1||
Ó Stvořiteli Pane, všichni jsou ve Tvé moci.
Přebývám u Jediného Slova Šabadu. Jsi můj - co ještě potřebuji? ||1||Pauza||
Jděte a zeptejte se šťastných nevěst duší: "Jakými ctnostnými vlastnostmi si užíváte svého manžela Lorda?"
„Zdobí nás intuitivní lehkost, spokojenost a sladká slova.
Setkáváme se s naším Milovaným, Zdrojem Radosti, když nasloucháme Slovu Guruova Shabadu." ||2||