nic nevím; nerozumím ničemu. Svět je doutnající oheň.
Můj Pán udělal dobře, že mě před tím varoval; jinak bych se taky spálil. ||3||
Fareede, kdybych věděl, že mám tak málo sezamových semínek, byl bych s nimi v rukou opatrnější.
Kdybych věděla, že můj manžel Lord je tak mladý a nevinný, nebyla bych tak arogantní. ||4||
Kdybych věděl, že se mi župan uvolní, zavázal bych si těsnější uzel.
Nenašel jsem nikoho tak velkého jako Ty, Pane; Hledal jsem a hledal po celém světě. ||5||
Fareede, pokud máte velké porozumění, pak nepište černé značky proti nikomu jinému.
Místo toho se podívejte pod svůj vlastní límec. ||6||
Fareed, neotáčej se a nebij ty, kteří tě udeří pěstmi.
Polibte jim nohy a vraťte se do svého domova. ||7||
Fareede, když byl čas, abys získal dobrou karmu, místo toho jsi byl zamilovaný do světa.
Nyní má smrt pevnou oporu; když je náklad plný, je odvezen. ||8||
Vidíš, Fareede, co se stalo: tvoje vousy zešedivěly.
To, co přichází, je blízko a minulost zůstává daleko za sebou. ||9||
Vidíš, Fareede, co se stalo: cukr se stal jedem.
Komu mohu bez svého Pána říci o svém smutku? ||10||
Fareed, mé oči zeslábly a mé uši se staly špatně slyšitelnými.
Úroda těla dozrála a zbarvila se. ||11||
Fareed, ti, kteří si neužívali svého Manžela, když měli černé vlasy - sotva kdo z nich si Ho užívá, když jim vlasy zešediví.
Milujte tedy Pána, aby vaše barva byla stále nová. ||12||
Třetí Mehl:
Fareed, ať už má někdo vlasy černé nebo šedé, náš Pán a Mistr je tu vždy, pokud si na Něho pamatujeme.
Tato láskyplná oddanost Pánu nepřichází vlastním úsilím, i když po tom všichni mohou toužit.
Tento pohár láskyplné oddanosti patří našemu Pánu a Mistrovi; Dává to, komu se zlíbí. ||13||
Fareed, ty oči, které lákaly svět - viděl jsem ty oči.
Jednou nevydržely ani kousek řasenky; nyní se v nich ptáci líhnou mláďata! ||14||
Fareed, křičeli a ječeli a neustále dobře radili.
Ale ti, které ďábel zkazil – jak mohou obrátit své vědomí k Bohu? ||15||
Fareed, staň se trávou na cestě,
toužíš-li po Pánu všech.
Jeden tě podřeže a jiný pošlape;
pak vstoupíš na dvůr Páně. ||16||
Fareed, nepomlouvej prach; poznámka je velká jako prach.
Když jsme naživu, je to pod našima nohama, a když jsme mrtví, je to nad námi. ||17||
Fareed, když je tu chamtivost, jaká může být láska? Když existuje chamtivost, láska je falešná.
Jak dlouho může člověk zůstat v doškové chatrči, která při dešti prosakuje? ||18||
Fareede, proč se touláš z džungle do džungle a prodíráš se trnitými stromy?
Pán přebývá v srdci; proč Ho hledáš v džungli? ||19||
Fareed, s těmito malými nohami jsem přešel pouště a hory.
Ale dnes, Fareede, můj džbán s vodou se zdá být stovky mil daleko. ||20||
Fareed, noci jsou dlouhé a boky mě bolí bolestí.