Získává poklad osvobození a obtížná cesta k Pánu není blokována. ||231||
Kabeer, ať už je to na hodinu, půl hodiny nebo polovinu toho,
ať je to cokoliv, stojí za to mluvit se Svatým. ||232||
Kabeer, ti smrtelníci, kteří konzumují marihuanu, ryby a víno
- bez ohledu na to, jaké poutě, půsty a rituály budou následovat, všichni půjdou do pekla. ||233||
Kabeer, držím oči sklopené a uchovávám svého přítele ve svém srdci.
Užívám si všechny radosti se svým Milovaným, ale nikomu to nedávám vědět. ||234||
Dvacet čtyři hodin denně, každou hodinu, moje duše stále vzhlíží k Tobě, ó Pane.
Proč bych měl mít oči sklopené? V každém srdci vidím svého Milovaného. ||235||
Poslouchejte, moji společníci: má duše přebývá v mém Milovaném a můj Milovaný přebývá v mé duši.
Uvědomuji si, že mezi mou duší a mým Milovaným není žádný rozdíl; Nemohu říci, zda v mém srdci přebývá má duše nebo můj Milovaný. ||236||
Kabeer, bráhman může být guruem světa, ale není guruem oddaných.
Hnije a umírá ve zmatcích čtyř Ved. ||237||
Hospodin je jako cukr, rozsypaný v písku; slon to nemůže zvednout.
Říká Kabeer, Guru mi dal toto vznešené porozumění: staň se mravencem a živím se jím. ||238||
Kabeer, pokud si přeješ hrát hru lásky s Pánem, pak si usekni hlavu a udělej z ní kouli.
Ztraťte se ve hře a pak, co bude, bude. ||239||
Kabeere, pokud si přeješ hrát hru lásky s Pánem, hraj ji s někým s odhodláním.
Lisováním nezralých hořčičných semínek nevznikne olej ani mouka. ||240||
Při hledání smrtelník klopýtá jako slepý a nepoznává Svatého.
Říká Naam Dayv, jak lze získat Pána Boha bez Jeho oddaného? ||241||
Když smrtelníci opustili Diamant Páně, vložili své naděje do jiného.
Tito lidé půjdou do pekla; Ravi Daas mluví pravdu. ||242||
Kabeere, žiješ-li život hospodáře, pak praktikuj spravedlnost; v opačném případě byste také mohli odejít ze světa.
Pokud se někdo zřekne světa a pak se zaplete do světských zapletení, utrpí hrozné neštěstí. ||243||
Saloks of Shaykh Fareed Jee:
Jeden univerzální Bůh Stvořitel. Milostí pravého gurua:
Den svatby nevěsty je předem určen.
Toho dne přichází Posel smrti, o kterém jen slyšela, a ukazuje svou tvář.
Láme kosti těla a vytahuje bezmocnou duši ven.
Té předurčené době svatby se nelze vyhnout. Vysvětlete to své duši.
Duše je nevěsta a smrt je ženich. Vezme si ji a vezme ji pryč.
Poté, co ji tělo pošle pryč vlastníma rukama, čí krk obejme?
Most do pekel je užší než vlas; neslyšel jsi to svýma ušima?
Fareed, volání přišlo; teď pozor - nenech se okrást. ||1||
Fareede, je tak těžké stát se pokorným Svatým u Pánovy brány.
Jsem tak zvyklý chodit po cestách světa. Svázal jsem a zvedl svazek; kam to můžu jít vyhodit? ||2||