ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1377


ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਠਾਕ ਨ ਅਵਘਟ ਘਾਟ ॥੨੩੧॥
mukat padaarath paaeeai tthaak na avaghatt ghaatt |231|

അവൻ വിമോചനത്തിൻ്റെ നിധി നേടുന്നു, കർത്താവിലേക്കുള്ള ദുഷ്‌കരമായ പാത തടസ്സപ്പെടുന്നില്ല. ||231||

ਕਬੀਰ ਏਕ ਘੜੀ ਆਧੀ ਘਰੀ ਆਧੀ ਹੂੰ ਤੇ ਆਧ ॥
kabeer ek gharree aadhee gharee aadhee hoon te aadh |

കബീർ, അത് ഒരു മണിക്കൂറോ, അര മണിക്കൂറോ, അല്ലെങ്കിൽ പകുതിയോ

ਭਗਤਨ ਸੇਤੀ ਗੋਸਟੇ ਜੋ ਕੀਨੇ ਸੋ ਲਾਭ ॥੨੩੨॥
bhagatan setee gosatte jo keene so laabh |232|

എന്തുതന്നെയായാലും പരിശുദ്ധനോടു സംസാരിക്കുന്നതു യോഗ്യമാണ്. ||232||

ਕਬੀਰ ਭਾਂਗ ਮਾਛੁਲੀ ਸੁਰਾ ਪਾਨਿ ਜੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਖਾਂਹਿ ॥
kabeer bhaang maachhulee suraa paan jo jo praanee khaanhi |

കബീർ, കഞ്ചാവും മീനും വീഞ്ഞും കഴിക്കുന്ന മനുഷ്യർ

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਕੀਏ ਤੇ ਸਭੈ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨੩੩॥
teerath barat nem kee te sabhai rasaatal jaanhi |233|

- അവർ എന്ത് തീർത്ഥാടനങ്ങളും വ്രതാനുഷ്ഠാനങ്ങളും അനുഷ്ഠിച്ചാലും അവയെല്ലാം നരകത്തിൽ പോകും. ||233||

ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਰਿ ਰਹਉ ਲੇ ਸਾਜਨ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
neeche loein kar rhau le saajan ghatt maeh |

കബീർ, ഞാൻ എൻ്റെ കണ്ണുകൾ താഴ്ത്തി, എൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਸਭ ਰਸ ਖੇਲਉ ਪੀਅ ਸਉ ਕਿਸੀ ਲਖਾਵਉ ਨਾਹਿ ॥੨੩੪॥
sabh ras khelau peea sau kisee lakhaavau naeh |234|

എൻ്റെ പ്രിയതമയ്‌ക്കൊപ്പം എല്ലാ സുഖങ്ങളും ഞാൻ ആസ്വദിക്കുന്നു, പക്ഷേ മറ്റാരെയും ഞാൻ അറിയിക്കുന്നില്ല. ||234||

ਆਠ ਜਾਮ ਚਉਸਠਿ ਘਰੀ ਤੁਅ ਨਿਰਖਤ ਰਹੈ ਜੀਉ ॥
aatth jaam chausatth gharee tua nirakhat rahai jeeo |

ദിവസത്തിൽ ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂറും, ഓരോ മണിക്കൂറിലും, കർത്താവേ, എൻ്റെ ആത്മാവ് അങ്ങയിലേക്ക് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਿਉ ਕਰਉ ਸਭ ਘਟ ਦੇਖਉ ਪੀਉ ॥੨੩੫॥
neeche loein kiau krau sabh ghatt dekhau peeo |235|

ഞാൻ എന്തിന് എൻ്റെ കണ്ണുകൾ താഴ്ത്തണം? എല്ലാ ഹൃദയത്തിലും ഞാൻ എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളെ കാണുന്നു. ||235||

ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਪੀਅ ਮਹਿ ਜੀਉ ਬਸੈ ਜੀਅ ਮਹਿ ਬਸੈ ਕਿ ਪੀਉ ॥
sun sakhee peea meh jeeo basai jeea meh basai ki peeo |

എൻ്റെ കൂട്ടാളികളേ, ശ്രദ്ധിക്കുക: എൻ്റെ ആത്മാവ് എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവരിൽ വസിക്കുന്നു, എൻ്റെ പ്രിയൻ എൻ്റെ ആത്മാവിൽ വസിക്കുന്നു.

ਜੀਉ ਪੀਉ ਬੂਝਉ ਨਹੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੀਉ ਕਿ ਪੀਉ ॥੨੩੬॥
jeeo peeo boojhau nahee ghatt meh jeeo ki peeo |236|

എൻ്റെ ആത്മാവും എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനും തമ്മിൽ ഒരു വ്യത്യാസവുമില്ലെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു; എൻ്റെ ആത്മാവാണോ എൻ്റെ പ്രിയതമയാണോ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നതെന്ന് എനിക്ക് പറയാൻ കഴിയില്ല. ||236||

ਕਬੀਰ ਬਾਮਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਗਤ ਕਾ ਭਗਤਨ ਕਾ ਗੁਰੁ ਨਾਹਿ ॥
kabeer baaman guroo hai jagat kaa bhagatan kaa gur naeh |

കബീർ, ബ്രാഹ്മണൻ ലോകത്തിൻ്റെ ഗുരുവായിരിക്കാം, പക്ഷേ അവൻ ഭക്തരുടെ ഗുരുവല്ല.

ਅਰਝਿ ਉਰਝਿ ਕੈ ਪਚਿ ਮੂਆ ਚਾਰਉ ਬੇਦਹੁ ਮਾਹਿ ॥੨੩੭॥
arajh urajh kai pach mooaa chaarau bedahu maeh |237|

നാല് വേദങ്ങളുടെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിൽ അവൻ അഴുകി മരിക്കുന്നു. ||237||

ਹਰਿ ਹੈ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰੀ ਹਾਥੀ ਚੁਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
har hai khaandd ret meh bikharee haathee chunee na jaae |

കർത്താവ് മണലിൽ ചിതറിക്കിടക്കുന്ന പഞ്ചസാര പോലെയാണ്; ആനയ്ക്ക് അത് എടുക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਭਲੀ ਬੁਝਾਈ ਕੀਟੀ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ॥੨੩੮॥
keh kabeer gur bhalee bujhaaee keettee hoe kai khaae |238|

കബീർ പറയുന്നു, ഗുരു എനിക്ക് ഈ മഹത്തായ ധാരണ നൽകിയിട്ടുണ്ട്: ഒരു ഉറുമ്പായി മാറുക, അത് ഭക്ഷിക്കുക. ||238||

ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੀਸੁ ਕਾਟਿ ਕਰਿ ਗੋਇ ॥
kabeer jau tuhi saadh piram kee sees kaatt kar goe |

കബീർ, കർത്താവുമായി സ്‌നേഹത്തിൻ്റെ കളി കളിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ തല വെട്ടി പന്ത് ആക്കുക.

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਹਾਲ ਕਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥੨੩੯॥
khelat khelat haal kar jo kichh hoe ta hoe |239|

അതിൻ്റെ കളിയിൽ സ്വയം നഷ്‌ടപ്പെടുക, അപ്പോൾ എന്തും ആകും. ||239||

ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਪਾਕੇ ਸੇਤੀ ਖੇਲੁ ॥
kabeer jau tuhi saadh piram kee paake setee khel |

കബീർ, കർത്താവുമായി സ്നേഹമെന്ന കളി കളിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, പ്രതിബദ്ധതയോടെ ആരുടെയെങ്കിലും കൂടെ കളിക്കുക.

ਕਾਚੀ ਸਰਸਉਂ ਪੇਲਿ ਕੈ ਨਾ ਖਲਿ ਭਈ ਨ ਤੇਲੁ ॥੨੪੦॥
kaachee sarsaun pel kai naa khal bhee na tel |240|

പഴുക്കാത്ത കടുക് അമർത്തിയാൽ എണ്ണയോ മാവോ ഉണ്ടാകില്ല. ||240||

ਢੂੰਢਤ ਡੋਲਹਿ ਅੰਧ ਗਤਿ ਅਰੁ ਚੀਨਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ॥
dtoondtat ddoleh andh gat ar cheenat naahee sant |

തിരയുമ്പോൾ, മർത്യൻ അന്ധനെപ്പോലെ ഇടറുന്നു, വിശുദ്ധനെ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല.

ਕਹਿ ਨਾਮਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਭਗਤਹੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥੨੪੧॥
keh naamaa kiau paaeeai bin bhagatahu bhagavant |241|

നാം ദേവ് പറയുന്നു, അവൻ്റെ ഭക്തനില്ലാതെ ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ ഭഗവാനെ ലഭിക്കും? ||241||

ਹਰਿ ਸੋ ਹੀਰਾ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਆਨ ਕੀ ਆਸ ॥
har so heeraa chhaadd kai kareh aan kee aas |

ഭഗവാൻ്റെ വജ്രം ഉപേക്ഷിച്ച്, മനുഷ്യർ മറ്റൊന്നിൽ തങ്ങളുടെ പ്രതീക്ഷകൾ അർപ്പിച്ചു.

ਤੇ ਨਰ ਦੋਜਕ ਜਾਹਿਗੇ ਸਤਿ ਭਾਖੈ ਰਵਿਦਾਸ ॥੨੪੨॥
te nar dojak jaahige sat bhaakhai ravidaas |242|

ആ ജനം നരകത്തിൽ പോകും; രവി ദാസ് സത്യം പറയുന്നു. ||242||

ਕਬੀਰ ਜਉ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕਰਹਿ ਤ ਧਰਮੁ ਕਰੁ ਨਾਹੀ ਤ ਕਰੁ ਬੈਰਾਗੁ ॥
kabeer jau grihu kareh ta dharam kar naahee ta kar bairaag |

കബീർ, നിങ്ങൾ ഗൃഹനാഥൻ്റെ ജീവിതമാണ് ജീവിക്കുന്നതെങ്കിൽ, നീതി പാലിക്കുക; അല്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ലോകത്തിൽ നിന്ന് വിരമിച്ചേക്കാം.

ਬੈਰਾਗੀ ਬੰਧਨੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਅਭਾਗੁ ॥੨੪੩॥
bairaagee bandhan karai taa ko baddo abhaag |243|

ആരെങ്കിലും ലോകത്തെ ത്യജിക്കുകയും പിന്നീട് ലൗകിക പിണക്കങ്ങളിൽ ഏർപ്പെടുകയും ചെയ്താൽ അയാൾക്ക് ഭയങ്കരമായ അനർത്ഥം സംഭവിക്കും. ||243||

ਸਲੋਕ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਕੇ ॥
salok sekh fareed ke |

ശൈഖ് ഫരീദ് ജിയുടെ സലോക്സ്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਜਿਤੁ ਦਿਹਾੜੈ ਧਨ ਵਰੀ ਸਾਹੇ ਲਏ ਲਿਖਾਇ ॥
jit dihaarrai dhan varee saahe le likhaae |

വധുവിൻ്റെ വിവാഹദിവസം മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചതാണ്.

ਮਲਕੁ ਜਿ ਕੰਨੀ ਸੁਣੀਦਾ ਮੁਹੁ ਦੇਖਾਲੇ ਆਇ ॥
malak ji kanee suneedaa muhu dekhaale aae |

അന്നേ ദിവസം, അവൾ മാത്രം കേട്ടിട്ടുള്ള മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ വന്ന് മുഖം കാണിക്കുന്നു.

ਜਿੰਦੁ ਨਿਮਾਣੀ ਕਢੀਐ ਹਡਾ ਕੂ ਕੜਕਾਇ ॥
jind nimaanee kadteeai haddaa koo karrakaae |

അത് ശരീരത്തിൻ്റെ അസ്ഥികളെ തകർത്ത് നിസ്സഹായനായ ആത്മാവിനെ പുറത്തെടുക്കുന്നു.

ਸਾਹੇ ਲਿਖੇ ਨ ਚਲਨੀ ਜਿੰਦੂ ਕੂੰ ਸਮਝਾਇ ॥
saahe likhe na chalanee jindoo koon samajhaae |

വിവാഹത്തിൻ്റെ ആ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച സമയം ഒഴിവാക്കാനാവില്ല. ഇത് നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിനോട് വിശദീകരിക്കുക.

ਜਿੰਦੁ ਵਹੁਟੀ ਮਰਣੁ ਵਰੁ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਰਣਾਇ ॥
jind vahuttee maran var lai jaasee paranaae |

ആത്മാവ് വധുവാണ്, മരണം വരനാണ്. അവൻ അവളെ വിവാഹം കഴിച്ച് കൊണ്ടുപോകും.

ਆਪਣ ਹਥੀ ਜੋਲਿ ਕੈ ਕੈ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
aapan hathee jol kai kai gal lagai dhaae |

ശരീരം സ്വന്തം കൈകളാൽ അവളെ പറഞ്ഞയച്ച ശേഷം, അത് ആരുടെ കഴുത്തിൽ ആലിംഗനം ചെയ്യും?

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਪੁਰਸਲਾਤ ਕੰਨੀ ਨ ਸੁਣੀ ਆਇ ॥
vaalahu nikee purasalaat kanee na sunee aae |

നരകത്തിലേക്കുള്ള പാലം മുടിയേക്കാൾ ഇടുങ്ങിയതാണ്; നിൻ്റെ ചെവി കൊണ്ട് കേട്ടില്ലേ?

ਫਰੀਦਾ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀਈ ਖੜਾ ਨ ਆਪੁ ਮੁਹਾਇ ॥੧॥
fareedaa kirree pavandeeee kharraa na aap muhaae |1|

ഫരീദ്, വിളി വന്നു; ഇപ്പോൾ ശ്രദ്ധിക്കുക - സ്വയം കൊള്ളയടിക്കപ്പെടാൻ അനുവദിക്കരുത്. ||1||

ਫਰੀਦਾ ਦਰ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚਲਾਂ ਦੁਨੀਆਂ ਭਤਿ ॥
fareedaa dar daravesee gaakharree chalaan duneean bhat |

ഫരീദ്, കർത്താവിൻ്റെ വാതിൽക്കൽ വിനീതനായ ഒരു വിശുദ്ധനാകുക എന്നത് വളരെ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്.

ਬੰਨਿੑ ਉਠਾਈ ਪੋਟਲੀ ਕਿਥੈ ਵੰਞਾ ਘਤਿ ॥੨॥
bani utthaaee pottalee kithai vanyaa ghat |2|

ലോകത്തിൻ്റെ വഴികളിലൂടെ നടക്കാൻ ഞാൻ ശീലിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞാൻ കെട്ടും കെട്ടിയെടുത്തു; അത് വലിച്ചെറിയാൻ ഞാൻ എവിടെ പോകും? ||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430